导读:本文包含了尸语故事论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:《阿尔塔希迪王子传》,蒙古民间故事,蒙古史诗,《尸语故事》
尸语故事论文文献综述
斯钦巴图[1](2019)在《《阿尔塔希迪王子传》在蒙古族地区的传播和影响及其与《尸语故事》《罗摩衍那》的关系》一文中研究指出本文对五世班禅罗桑益西所着《阿尔塔希迪王子传》通过察哈尔格西罗桑楚臣的翻译在蒙古族民间以书面和口头方式流传情况作了梳理,探讨了佛经故事以书面和口头两种方式传播和以民间故事和史诗两种体裁演述时发生的规律性变化。同时认为,《阿尔塔希迪王子传》在故事来源上与藏族《尸语故事》有着直接的渊源关系,而根据其与《罗摩衍那》故事的诸多对应,进而认为《阿尔塔希迪王子传》以及作为其来源的藏族《尸语故事》相关篇章均可能受到了《罗摩衍那》的影响。(本文来源于《民间文化论坛》期刊2019年01期)
昂却本[2](2018)在《藏族《尸语故事》类型研究》一文中研究指出《尸语故事》是一部古印度民间故事集,传入藏族地区之后,形成了诸多版本,具有代表性的是西藏版21章本《尸语故事》和青海版25章本《说不完的故事》,对两部作品中的46篇故事进行类型分类研究发现,藏族《尸语故事》并不是有别于其他藏族民间故事的一种独特类型,而是借用了印度《僵尸鬼故事》的故事结构,并在各种类型的藏族民间故事基础上汇编成册的藏族民间故事集。(本文来源于《西藏研究》期刊2018年06期)
魏巧燕[3](2018)在《满文本《尸语故事》修辞研究》一文中研究指出《尸语故事》来源于印度,在藏族和蒙古族地区广泛流传。满文本《尸语故事》译自蒙古文本。满文本《尸语故事》中使用的修辞格种类较少,共出现比喻、夸张、排比、双关、同义连用等5种修辞格,不如清朝后期修辞现象丰富。此书中的修辞运用能够反映满族认知心理、审美情趣,以及宗教信仰等文化内涵。(本文来源于《满语研究》期刊2018年01期)
德吉央宗[4](2018)在《《尸语故事》在幼儿道德教育的实践尝试》一文中研究指出对工人阶级的道德教育,只靠"批判的社会主义"的"精神的进步"是难以行得通的,只对现实的社会进行批判也是明显不足的,必须要以实践为根本途径才能实现。为此,根据对《尸语故事》的阐释和思想探析,结合幼儿教育的相关理论中,将藏族民间故事《尸语故事》在藏区幼儿园进行实践尝试,使《尸语故事》在幼儿道德教育中进行应用,同时体现《尸语故事》在幼儿道德教育的可行性及其价值。(本文来源于《广东蚕业》期刊2018年01期)
德吉央宗[5](2017)在《《尸语故事》在幼儿教育中的文化价值探究》一文中研究指出《尸语故事》是一本深受藏族群众喜爱的故事集,反映了藏族人民的思想道德和精神面貌。故事投射的道德教育思想在幼儿的生活学习中是不可或缺的一部分,对幼儿的思想道德意识产生潜移默化的作用。从《尸语故事》中筛选出适宜藏族幼儿的故事,并有效融入幼儿道德教育之中,不仅可以提高幼儿的思想道德认知水平,而且有利于良好的道德品质形成。(本文来源于《边疆经济与文化》期刊2017年06期)
毕桪[6](2016)在《哈萨克族民间的口头《尸语故事》》一文中研究指出《尸语故事》是古代印度的一部故事集,原名《僵尸鬼故事》,曾经传入我国藏族地区,经过增删和修改,有多种藏语本流传,通常称作《尸语故事》。《尸语故事》又经藏族传入蒙古族、满族等民族中间,形成多种蒙古语本、满语本。目前虽未曾发现《尸语故事》(或称《僵尸鬼故事》)的哈萨克文翻译本,但在哈萨克族民间可以发现同《尸语故事》(或称《僵尸鬼故事》)所含情节相似的故事流传。(本文来源于《伊犁师范学院学报(社会科学版)》期刊2016年01期)
金花[7](2015)在《蒙藏《尸语故事》比较研究》一文中研究指出《尸语故事》是一部世界知名的故事集。国内外学者很早开始对其进行过整理、翻译和研究,但现有的研究成果较多集中在它的版本及源流方面的探究,本文主要以蒙古族中流传的《尸语故事》为研究对象,对其版本、文本、结构、内容、传承轨迹以及演变历程进行多角度分析研究。本文由绪论、正文、结语、参考文献及附录等五部分组成。绪论部分介绍选题背景、研究目的、研究现状、研究方法、研究意义等五个内容。通过梳理国内外对《尸语故事》研究概况,总结先行研究中所存在的不足,阐明本文的研究角度和研究目的及其意义。第一章是本文的基础部分。首先讨论蒙古文《尸语故事》的国内外收藏情况及版本情况。其次详细读解蒙古文《尸语故事》,叙述故事梗概。最终根据蒙古文《尸语故事》有13章、21章、26章、34章等不同版本归纳出叁个系统。第二章对蒙古文《尸语故事》版本进行研究。本章由叁层内容组成。首先把20余种蒙古文《尸语故事》分成前13章版本和后13章版本两类,然后对其进行对比研究,最终总结版本之间的关系以及异同点。第叁章对蒙藏文《尸语故事》版本进行影响研究。论述藏文《尸语故事》的版本情况,对比藏文21章本《尸语故事》的两种蒙文版,通过比较《尸语故事》与印藏地区民间故事集,最终探索其渊源。第四章论述《尸语故事》在卡尔梅克、卫拉特蒙古中的传承以及演变历程。本章由《尸语故事》在卡尔梅克、卫拉特蒙古中的传承,口头文本《僵尸神灵》和书面文本《尸语故事》的比较,卡尔梅克史诗集《心灵之悦》分析,梳理《尸语故事》在新疆卫拉特蒙古中的流传情况等四部内容组成。第五章分析蒙藏《尸语故事》及其口头流传之间的关系。本章论述蒙文《尸语故事》在蒙古地区的口承故事,《尸语故事》的引言故事及其口承故事比较,《尸语故事》的第十叁章婆罗门之子及其多种蒙文版比较等叁个方面进行了深入研究。结语部分综述了本文的“存在”意义以及创新点。《尸语故事》虽在蒙古族中流传的早,但对其系统性研究之作略少。本文以搜全国内外收藏的39种蒙文版《尸语故事》的手抄本和版本为基础,梳理前人研究成果,通过《尸语故事》口头文本和书面文本进行细化研究,分析蒙藏《尸语故事》手抄本和版本、口承故事和书面故事、蒙文版和汉文版之间的关联,最终提出自己的观点。(本文来源于《内蒙古大学》期刊2015-05-25)
李靖华[8](2014)在《迪庆藏族《尸语故事》中的共妻现象》一文中研究指出《尸语故事》在藏族人民心目中占有重要地位,"共妻"这一独特的婚姻形态在不同流传地域的不同版本中都有所反映。所以除了生存环境的这一普遍认知原因外,还可以从"性别失衡"论、对生理的错误认识、对血缘和伦理的不同态度叁方面进行分析。(本文来源于《怀化学院学报》期刊2014年09期)
索朗旺姆,高爽,谭益兰[9](2014)在《异化翻译与文化尊重:藏族民间故事《尸语故事》英译本特点分析》一文中研究指出《尸语故事》是一部流传很久的藏族古代故事集,藏族人民通过其中的故事来向下一代传授这个民族纯朴的道德观念、传统美德、生活经验等。《尸语故事》的思想和精神内容是正面的、积极的,因此受到了国内外很多学者的关注,并翻译成多种语言。《尸语故事》中出现了大量的藏文化特色浓郁的词汇、格言、习语,特别是谚语和俗语等。它们通俗易懂、言简意赅、形象生动、妙趣横生,是藏语言的精华之一。美国学者Sandra Benson通过采用异化翻译法最大程度地展现了原着的魅力,而不是一味地去迎合读者。这既是对原作的忠实,也是对弱小民族文化的尊重。(本文来源于《西藏大学学报(社会科学版)》期刊2014年03期)
何峰[10](2012)在《论尸语故事及吐蕃以“仲”司政》一文中研究指出松赞干布建立吐蕃王朝之后的十代赞普,主要依据其所订立的法律制度治理吐蕃。关于此前赞普如何理政,史书则只有"以仲、德、本叁者司政"一句记载,别无其他资料。本文从尸语故事、故事功能、司政时间等角度探讨吐蕃以"仲"司政问题,这对研究吐蕃政治制度的起源具有一定的学术价值。(本文来源于《青海民族大学学报(社会科学版)》期刊2012年04期)
尸语故事论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
《尸语故事》是一部古印度民间故事集,传入藏族地区之后,形成了诸多版本,具有代表性的是西藏版21章本《尸语故事》和青海版25章本《说不完的故事》,对两部作品中的46篇故事进行类型分类研究发现,藏族《尸语故事》并不是有别于其他藏族民间故事的一种独特类型,而是借用了印度《僵尸鬼故事》的故事结构,并在各种类型的藏族民间故事基础上汇编成册的藏族民间故事集。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
尸语故事论文参考文献
[1].斯钦巴图.《阿尔塔希迪王子传》在蒙古族地区的传播和影响及其与《尸语故事》《罗摩衍那》的关系[J].民间文化论坛.2019
[2].昂却本.藏族《尸语故事》类型研究[J].西藏研究.2018
[3].魏巧燕.满文本《尸语故事》修辞研究[J].满语研究.2018
[4].德吉央宗.《尸语故事》在幼儿道德教育的实践尝试[J].广东蚕业.2018
[5].德吉央宗.《尸语故事》在幼儿教育中的文化价值探究[J].边疆经济与文化.2017
[6].毕桪.哈萨克族民间的口头《尸语故事》[J].伊犁师范学院学报(社会科学版).2016
[7].金花.蒙藏《尸语故事》比较研究[D].内蒙古大学.2015
[8].李靖华.迪庆藏族《尸语故事》中的共妻现象[J].怀化学院学报.2014
[9].索朗旺姆,高爽,谭益兰.异化翻译与文化尊重:藏族民间故事《尸语故事》英译本特点分析[J].西藏大学学报(社会科学版).2014
[10].何峰.论尸语故事及吐蕃以“仲”司政[J].青海民族大学学报(社会科学版).2012
标签:《阿尔塔希迪王子传》; 蒙古民间故事; 蒙古史诗; 《尸语故事》;