今晚报论文-刘雅丽,徐丽

今晚报论文-刘雅丽,徐丽

导读:本文包含了今晚报论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:媒体融合,天津日报,两会报道,今晚报,传媒中心,电视新闻,广播新闻中心,时政报道,天津海河,广播电视事业

今晚报论文文献综述

刘雅丽,徐丽[1](2019)在《融聚大平台 唱响主旋律》一文中研究指出走进北京金都假日酒店,只见大厅灯光璀璨,新添置的“家具”十分显眼。入口左侧的玻璃房,地上铺着红地毯;右侧中区,台上竖有背板,“天津海河传媒中心”8个大字映入眼帘;背板两边设长桌,标有“天津日报、今晚报、津云新媒体、广播新闻中心、电视新闻中心”的桌牌摆在上(本文来源于《天津日报》期刊2019-03-15)

韩萌萌[2](2018)在《《今晚报》 多角度回顾40年城市变迁》一文中研究指出在改革开放40周年这一重要时间节点,《今晚报》为呈现全面、立体的报道内容,从2017年年底便开始策划相关选题,采编全体动员,从专栏到专版,从要闻版到副刊版,通过讲故事的方式宣传改革开放40年的历史性成就,重点围绕“40年百姓叙事”,多角度回顾40年改革开(本文来源于《中国新闻出版广电报》期刊2018-12-18)

叶琳玲[3](2018)在《纸媒转型,“内容为王”该如何坚守——以《北京晚报》《今晚报》的发展之路为例》一文中研究指出新媒体时代,在全国报业都在思考转型的今天,纸媒的优势在哪里?本文以"报业转型"为主题,通过对《北京晚报》《今晚报》两家老牌晚报转型之路的调研,浅谈转型期纸媒如何坚守"内容为王"。(本文来源于《新闻世界》期刊2018年11期)

岳志新,姜文馨[4](2018)在《看新媒体中的“老兵”如何成长》一文中研究指出2011年2月10日21点21分,今晚报官方微博发出第一条微博,时隔7年6个月,在2018年8月25日,今晚报官方微博进入千万粉丝媒体阵营,成为天津第一家粉丝过千万的媒体。明确内容定位 满足网民需求根据微博最新数据,今晚报官方微博的天(本文来源于《中国新闻出版广电报》期刊2018-09-04)

李政敏[5](2018)在《《人民日报》和《今晚报》对天津爆炸报道的比较研究——基于框架理论的视阈》一文中研究指出新闻报道往往通过特殊的报道形式与技巧对新闻素材进行选择、归类、呈现以形成新闻框架,从而体现媒体的新闻立场和新闻价值标准。本文以国内报纸《人民日报》和《今晚报》为研究对象,运用新闻框架分析的方法,通过框架的主题设定、素材呈现和具体文本生产叁个方面比较研究二份报纸在头七天内对天津爆炸报道新闻框架的异同,指出前者坚持的是"形象框架"而后者采用"情感框架",二者的结合为受众建构一个相对完整的关于天津爆炸现实的认知。(本文来源于《传播力研究》期刊2018年16期)

洪翔宇[6](2018)在《“《今晚报》海外版”时政新闻翻译研究报告》一文中研究指出在全球化和全球本地化的背景下,中国话语的国际表达,或者说“翻译中国”,已经成为翻译研究的一个重要课题。《今晚报》海外版作为一个覆盖天津的综合性报纸,在天津和海外交流的过程中发挥着重要作用。《今晚报》海外版通过介绍天津的政府政策和经济建设,已经成为天津向海外宣传投资环境的一个窗口。笔者从翻译的《今晚报》海外版新闻中选出有代表性的九篇时事新闻作为研究对象,尝试探讨一个完整的翻译过程,总结研究发现并且指出未来研究的建议,以期为未来的《今晚报》海外版的翻译和以地方新闻为核心的时事新闻题材的翻译提供借鉴。本报告在功能理论指导下首先强调了译前准备的重要性,一个译者能从背景知识阅读和确定翻译纲要中受益良多,充分的译前准备能够起到事半功倍的效果。在译中环节,笔者从叁个层面出发,语体风格方面从新闻不同部分的特点出发,语言层面上包括了从词汇,句法,语篇叁个方面译者经常面临的的翻译困难并给出相应的对策,在语用层面,笔者通过例子阐述了在《今晚报》海外版时事新闻翻译时译文在语用层面所做的一些调整。译后是一个质量控制的环节,经过自审,同伴审校和导师终审,保证译文的翻译质量。(本文来源于《天津外国语大学》期刊2018-03-01)

刘瑞[7](2017)在《从目的论视角探讨中译英新闻翻译——以《今晚报》海外版中译英新闻为例》一文中研究指出新闻翻译的语言具有鲜明的特点。目的论将研究重点放在译入语文本和读者上,强调译入语对于翻译结果的影响。翻译目的决定了翻译策略和翻译方法。本文从目的论视角来讨论中译外新闻翻译,并以《今晚报》海外版为例进行分析,来分析外宣新闻翻译中"翻译+解释"和"再创造"策略的应用,以便能够更好地理解外宣新闻翻译这一工作过程的独特性。(本文来源于《青春岁月》期刊2017年15期)

王冠禹[8](2017)在《纸媒房地产报道的框架理论分析》一文中研究指出近年来,全国多个城市出现房价大规模上涨情况,房产买卖等房地产相关话题成为百姓热议的焦点,同时媒体对此也保持的较高的关注度。房地产是民生问题的根本,如何正确报道房地产相关新闻,也成了媒体值得探讨的问题。本文以框架分析为理论基础,选取《天津日报》和《今晚报》两家特色鲜明的媒体,首先使用内容分析法对其2016年房地产相关报道进行宏观分析,呈现出不同类型媒体在报道房地产问题上的特色。研究发现,当前环境下,党报主要为意识形态主导下的民生建设框架,而都市报主要为商业逻辑主导下的多元覆盖框架,同时对其存在的问题进行反思。然后以藏国仁的高中低框架为理论基础,对两报在同一房地产事件和不同房地产事件的报道上分别进行文本分析,进一步揭示出我国地方性报纸媒体在房地产报道上的特色,即议题丰富、尊重客观事实;关注民生,但百姓声音听取较少;都市报软文现象较为严重,但易于区分。最后,从社会、媒体、受众叁方面提出入手,提出社会应建立监督团体、监督机制,媒体应提高从业者专业素养、道德自律,受众应提高其媒介素养等具体建议,使我国房地产报道在飞速变化的大环境下保持较高质量,使媒介真正为百姓利益服务。(本文来源于《武汉大学》期刊2017-04-01)

杨舒婷[9](2016)在《跨文化交际视角下的中译日研究》一文中研究指出功能主义翻译理论对翻译界的最大贡献之一是把跨文化交际作为翻译的重要目标。翻译要跨越的不仅是语言差异,还要跨越文化差异。译者在翻译的过程中,不仅要准确判断出源语言中的文化要素,而且要充分考虑目标语言受众的文化障碍,并设法跨越这一壁垒,实现翻译的跨文化交际功能。本文充分参考了以日德翻译为对象,总结归纳了功能主义翻译论的日本着名学者藤涛文子的系统研究,从功能主义翻译理论视角出发,以目的论为核心,通过对《今晚报》日文翻译过程的考察,检验藤涛文子通过日德翻译实践总结出的翻译策略的有效性和适用性。其中,结合功能主义翻译理论着重分析译者为跨越语言和文化的壁垒所采用的具体翻译策略及原因,指出汉译日中的问题点以及解决这些问题的有效翻译策略。本文除充分运用功能主义翻译理论外,还采用实证分析方法,通过面向日本人受众的问卷调查,分析日本受众对译文的认同状况,检验跨文化交际的实现结果。问卷调查结果显示,结构重组策略支持率大约为74%,同化策略为84%,省略策略为84%,增译策略为71%,注释策略为83%。通过分析比较,发现藤涛文子通过日德翻译实践总结出的功能主义翻译策略同样适用于汉译日,对新闻报刊类文本的翻译实践具有较高的指导意义。(本文来源于《天津外国语大学》期刊2016-03-01)

樊国安,刘梦琦[10](2015)在《《今晚报》:13年创办50个海外版》一文中研究指出10月15日,由《今晚报》与匈牙利主流华文媒体《新导报》合作的《今晚报·匈牙利英文版》在匈牙利首都布达佩斯创刊发行。这是《今晚报》创办的第50个海外版,也是该报创刊的第23个外文版。 《今晚报》从2002年3月创办第一个海外版开始,13(本文来源于《中国新闻出版广电报》期刊2015-11-03)

今晚报论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

在改革开放40周年这一重要时间节点,《今晚报》为呈现全面、立体的报道内容,从2017年年底便开始策划相关选题,采编全体动员,从专栏到专版,从要闻版到副刊版,通过讲故事的方式宣传改革开放40年的历史性成就,重点围绕“40年百姓叙事”,多角度回顾40年改革开

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

今晚报论文参考文献

[1].刘雅丽,徐丽.融聚大平台唱响主旋律[N].天津日报.2019

[2].韩萌萌.《今晚报》多角度回顾40年城市变迁[N].中国新闻出版广电报.2018

[3].叶琳玲.纸媒转型,“内容为王”该如何坚守——以《北京晚报》《今晚报》的发展之路为例[J].新闻世界.2018

[4].岳志新,姜文馨.看新媒体中的“老兵”如何成长[N].中国新闻出版广电报.2018

[5].李政敏.《人民日报》和《今晚报》对天津爆炸报道的比较研究——基于框架理论的视阈[J].传播力研究.2018

[6].洪翔宇.“《今晚报》海外版”时政新闻翻译研究报告[D].天津外国语大学.2018

[7].刘瑞.从目的论视角探讨中译英新闻翻译——以《今晚报》海外版中译英新闻为例[J].青春岁月.2017

[8].王冠禹.纸媒房地产报道的框架理论分析[D].武汉大学.2017

[9].杨舒婷.跨文化交际视角下的中译日研究[D].天津外国语大学.2016

[10].樊国安,刘梦琦.《今晚报》:13年创办50个海外版[N].中国新闻出版广电报.2015

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

今晚报论文-刘雅丽,徐丽
下载Doc文档

猜你喜欢