倾城之恋论文-张思雨

倾城之恋论文-张思雨

导读:本文包含了倾城之恋论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:倾城之恋,承德,长河,旅游产品,城市旅游,文化体验,旅游业界,微缩景观,王辉,旅游交通

倾城之恋论文文献综述

张思雨[1](2019)在《承德博物馆引“倾城之恋”》一文中研究指出11月18日,承德博物馆正式开馆。经过近10年的筹备,3年多的建设,380万承德人民共同的“文化名片”终于亮相。作为我市首个大型公共基础文化设施,博物馆开馆以来,每天大批市民游客蜂拥而至,解锁一日游千年的文化体验。冬日的承德,掀起了博物馆“热”。(本文来源于《承德日报》期刊2019-12-16)

凌云[2](2019)在《倾城之恋》一文中研究指出2017年元月,继上海张江之后,第二个综合性国家科学中心花落合肥,瞬间引起整个舆论场的“共振”。合肥,一座中部城市,素来低调内敛,何以屡屡刷新人们对她的认知?剖析背后的“密码”,就不得不提起一所大学,她的名字叫中国科学技术大学。一(本文来源于《学习时报》期刊2019-12-13)

白丽娜[3](2019)在《《倾城之恋》和《画中情思》对比探析》一文中研究指出本文将从叁方面对《倾城之恋》和《画中情思》进行对比分析,首先在创作背景及故事内容方面对两篇作品进行对比,其次在人物刻画上对两者进行比较,最后对造成两者悲剧的原因进行分析,从而总结出中泰这两部文学作品的异同之处。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年33期)

常婧[4](2019)在《《倾城之恋》中的女性出嫁意识》一文中研究指出《倾城之恋》中的女性出嫁意识,表现在白流苏对于嫁给范柳原的迫切、四奶奶面对吃喝嫖赌的丈夫仍不离婚、白老太太和四奶奶对自己女儿婚嫁的热心等方面。显示出了女性认为婚姻不可或缺,和其对待婚姻的无可奈何。这一生存困境压迫着女性的生存空间,女性即使对此有着清醒的认识,依旧无法逃脱依附于婚姻的命运。(本文来源于《名作欣赏》期刊2019年30期)

殷玥[5](2019)在《基于合作原则下《倾城之恋》中人物话语的言外之意分析》一文中研究指出《倾城之恋》是中国现代女作家张爱玲于1943年创作的短篇小说之一。本文将从语用学与文学的角度,结合格莱斯的合作原则来剖释《倾城之恋》中的经典人物对白,分析其言外之意,从而更好地解读小说中人物的心理和个性,提升读者对文学作品的赏析水平。(本文来源于《中国多媒体与网络教学学报(上旬刊)》期刊2019年10期)

闫明月[6](2019)在《《倾城之恋》法译本中俗语翻译的归化策略》一文中研究指出张爱玲是中国现代作家的杰出代表之一,《倾城之恋》是其创作的最为脍炙人口的短篇小说之一。Emmanuelle Péchenart(佩许纳)的法译本《倾城之恋》让法语国家的读者更好地了解到了张爱玲及其佳作,也推动了中国文化在法语国家的传播。文章运用尤金·奈达(Eugene Albert Nida)的功能对等理论,结合韦努蒂(Lawrence Venuti)的"归化"翻译策略,通过《倾城之恋》法译本中的俗语翻译实例,分析译者在面对中法两国文化差异的情况下,如何实现译文和原文的功能对等。(本文来源于《北方文学》期刊2019年27期)

王梓宁[7](2019)在《《倾城之恋》中的爱情发展——以范柳原视角》一文中研究指出通过白流苏的眼睛,许多读者认为,范柳原是一个多情且放浪的人。但是,这是白流苏视角下的主观印象,《倾城之恋》以白流苏为线索人物,阐释了白流苏眼中她与范柳原的爱情,但笔者认为这是狭隘片面的,本文通过分析范柳原的语言神态,认为范柳原不单纯是游戏爱情的"饮食男女",是一次次对爱与梦的失望,让他最终变成了玩世不恭的样子。一、范柳原的中国情结(本文来源于《唐山文学》期刊2019年09期)

肖楠[8](2019)在《从话语权角度分析女性对男性的依赖——以《倾城之恋》白流苏为例》一文中研究指出《倾城之恋》是20世纪着名作家张爱玲的代表作之一,描述了女主人公白流苏和男主人公范柳原在封建贵族没落之时相知并相恋的故事。本文从女性话语权角度分析这部小说所体现出的女性对男性的依赖。女性话语权不仅可以从对话方面体现,还可以在行动方面有所体现。白流苏虽然勇敢地对女性受压迫的卑微地位做出了抗争,却依然摆脱不了对男性的深深依赖——女性仍旧无法摆脱男权社会的阴影:能否得到向往的富足生活以及能否发生命运的巨变仍与男性脱不开关系。从由此可见,女性需要争取更多的话语权。男女平等已成为联合国致力追求的目标之一,从话语权角度分析白流苏这一人物形象所体现出的女性对男性的依赖,也将(本文来源于《知识文库》期刊2019年17期)

唐万婵[9](2019)在《从纽马克翻译理论看小说中文化负载词的翻译——以《金锁记》和《倾城之恋》为例》一文中研究指出纽马克曾提出"语义翻译"(semantic translation)和"交际翻译"(communicative translation)这两种翻译方法。也把文本类型归为了叁类即表达型文本(expressive text)、信息型文本(informative text)和呼唤型文本(vocative text)(Newmark, 1986)。两种翻译方法与叁种文本分别对应。为了验证以上理论的实用性,分析了《金锁记》以及《倾城之恋》两部小说的文化负载词的英文译文发现并不符合。《金锁记》采用了交际翻译法而《倾城之恋》则采用了语义翻译法进行了译作。前者没有遵循纽马克的理论但是却获得了更大的成功。从结果来看彼得·纽马克文本类型中的信息型文本需要再加以细分。即科普性以及文学性,前者采用语义翻译法,而后者则采用交际翻译法来译。(本文来源于《海外英语》期刊2019年16期)

魏书鹏[10](2019)在《论张爱玲小说中的上海都市文化及电影改编——以《倾城之恋》为例》一文中研究指出本文以张爱玲小说《倾城之恋》与许鞍华在1984年改编的同名电影为研究对象,从文字到电影,对上海都市文化的呈现进行细读和比较,阐述电影改编的亮点和失败,并引例其他导演对张爱玲小说的成功改编,为影视化呈现提供参考路径,最后为未来的影视创作与改编提出一些设想和展望。(本文来源于《传媒论坛》期刊2019年16期)

倾城之恋论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

2017年元月,继上海张江之后,第二个综合性国家科学中心花落合肥,瞬间引起整个舆论场的“共振”。合肥,一座中部城市,素来低调内敛,何以屡屡刷新人们对她的认知?剖析背后的“密码”,就不得不提起一所大学,她的名字叫中国科学技术大学。一

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

倾城之恋论文参考文献

[1].张思雨.承德博物馆引“倾城之恋”[N].承德日报.2019

[2].凌云.倾城之恋[N].学习时报.2019

[3].白丽娜.《倾城之恋》和《画中情思》对比探析[J].青年文学家.2019

[4].常婧.《倾城之恋》中的女性出嫁意识[J].名作欣赏.2019

[5].殷玥.基于合作原则下《倾城之恋》中人物话语的言外之意分析[J].中国多媒体与网络教学学报(上旬刊).2019

[6].闫明月.《倾城之恋》法译本中俗语翻译的归化策略[J].北方文学.2019

[7].王梓宁.《倾城之恋》中的爱情发展——以范柳原视角[J].唐山文学.2019

[8].肖楠.从话语权角度分析女性对男性的依赖——以《倾城之恋》白流苏为例[J].知识文库.2019

[9].唐万婵.从纽马克翻译理论看小说中文化负载词的翻译——以《金锁记》和《倾城之恋》为例[J].海外英语.2019

[10].魏书鹏.论张爱玲小说中的上海都市文化及电影改编——以《倾城之恋》为例[J].传媒论坛.2019

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

倾城之恋论文-张思雨
下载Doc文档

猜你喜欢