导读:本文包含了化妆品商标翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:等效原则,国产化妆品,商标,英文翻译
化妆品商标翻译论文文献综述
芦文辉[1](2019)在《等效原则下的国产化妆品商标的英文翻译》一文中研究指出等效原则是美国着名翻译家尤金·A·奈达提出的翻译理论,指在原文与译文间建立对等的翻译过程中,使译文对目的语接受者的效果与原文对原文接受者的效果基本相同,使翻译尽可能达到"等效"的原则。国产化妆品名称具有中国传统文化特色、地域特色和社会时代性特色。为了能够更好地宣传国产化妆品并且传递国产化妆品蕴含的意义,利用直译、音译、意译、音意结合、省译和创造性翻译法对其进行翻译,可以确保化妆品商标形音义的有机统一,为目的语国家消费者所接受。(本文来源于《吕梁学院学报》期刊2019年04期)
刘仙仙,武春[2](2018)在《论化妆品商标名的翻译》一文中研究指出经济全球化背景之下,越来越多外国化妆品进入中国市场,如何在中国市场上取得良好的宣传效果,获得巨大的利润,就必须重视化妆品商标名的翻译。化妆品商标名的翻译涉及文化、美学和创意等因素,如何展示商标特征,同时又符合审美标准和魅力,是许多国外品牌共同面临的问题。本文通过分析化妆品商标名翻译的特殊性,以及在其翻译过程中须考虑的重要因素,从而提出了化妆品商标名翻译的方法和策略。(本文来源于《大众投资指南》期刊2018年10期)
戴勐莎,章华霞[3](2018)在《功能对等论下的化妆品英文商标翻译策略研究》一文中研究指出化妆品作为人们日常生活中不可或缺的商品,它的品牌命名对消费者的选择起到了决定性影响,而功能对等论将目标文本作为评估翻译的标准,也就是读者(消费者)对译文(商标名)的反应。鉴于此,该文以奈达的功能对等理论为基础,结合商标的特点,对搜集的化妆品商标翻译实例进行了有益的探讨,并提出直译,音译,意译,零翻译等方法。以期通过对功能对等论指导下的化妆品商标翻译的研究唤起更多译界学者的兴趣,从而推动化妆品翻译策略研究的深入发展。(本文来源于《海外英语》期刊2018年03期)
包晓蕾,张磊[4](2017)在《从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧》一文中研究指出随着经济发展速度的提升,化妆品行业逐渐发展繁荣,通过将企业产品打造为知名品牌,能够吸引更多的消费者,扩大化妆品品牌的影响力,吸引更多的忠实客户。该篇文章主要站在目的论的角度,对化妆品商标名的翻译技巧进行分析。该文认为,化妆品商标名的翻译方式主要有不译、直译、音译、音译结合、创造性翻译等,该文研究的主要目的是提高商标名翻译的技巧,为开拓更加广阔的市场奠定基础,对于指导化妆品商标名的翻译工作具有一定的现实意义。(本文来源于《海外英语》期刊2017年24期)
郭竞[5](2016)在《基于审美视角的化妆品商标翻译》一文中研究指出化妆品商标翻译实际上是一种审美活动,本文以接受美学理论为指导,结合笔者对化妆品商标翻译的实践和自身理解以及一些实例分析,提出了化妆品商标翻译应遵循的两个原则和相关技巧。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2016年08期)
程丽群,代东东[6](2016)在《基于审美视角的化妆品商标翻译》一文中研究指出化妆品商标翻译实际上是一种审美活动,本文以接受美学理论为指导,结合笔者对化妆品商标翻译的实践和自身理解以及一些实例分析,提出了化妆品商标翻译应遵循的两个原则、相关技巧和存在的问题。(本文来源于《外语教育研究》期刊2016年03期)
池路雁[7](2016)在《文化差异视角下化妆品商标的翻译》一文中研究指出文化和语言密不可分,二者相互影响,交织在一起。当今社会,随着科学技术和经济的不断发展,全球化趋势不可阻挡,全球化的经济形势下,广大消费者对来自世界各地的商品的需求不断增多。女性消费者是消费群体中的一支大军,她们对化妆品的需求构成了消费增长的很大一部分。一个响亮的化妆品商标能够容易被广大消费群体牢牢记住并且接受,此外还有助于增强商品的竞争力和占有更多的市场份额,因此,对于化妆品经营者来说,一个成功的商标或名称是商业成功的重要一个环节。在本文旨在通过研究中西方文化差异,在文化差异的视角下,探究化妆品商标翻译的策略。(本文来源于《同行》期刊2016年06期)
马鑫鑫[8](2016)在《化妆品商标的翻译与策略》一文中研究指出商标是化妆品的标志,是化妆品的形象代言人。商品宣传是国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段。无论化妆品名起的多么贴切,多么妙不可言,一旦翻译得不够完美,就前功尽弃了。如果翻译的好,不但能够弥补不足,还能起到锦上添花的作用,可见翻译对化妆品的重要性。本文以化妆品商标翻译的特点、方法以及影响因素为切入点,对英文化妆品商标翻译进行了初步的探讨。(本文来源于《亚太教育》期刊2016年05期)
王立松,赵成香[9](2016)在《化妆品商标名翻译研究——基于生态翻译学角度》一文中研究指出生态翻译学是中国学者提出的一种以全新的方式研究翻译学的生态范式,一经提出便受到国内外翻译学者的广泛关注和高度重视。越来越多的学者也不断地将生态翻译学的相关理论运用到实践中,指导具体的翻译实践活动。随着经济全球化,许多化妆品品牌纷纷走向国际市场,美容市场竞争日益激烈。商标宣传是提高商品市场竞争力的有效手段之一,因此商标翻译显得尤为重要。文章从生态翻译学的视角深刻解读化妆品商标名翻译,以期对化妆品商标名的翻译有所帮助。(本文来源于《天津大学学报(社会科学版)》期刊2016年01期)
张梦雅[10](2015)在《基于读者反应论的化妆品商标零翻译合理性探析》一文中研究指出商标零翻译天然具备保留商标源语的形式及内涵这一特质,迎合化妆品消费者的心理。以读者反应论为指导,通过分析已有化妆品英文商标的零翻译译名在读者中引起的不同接受和反应情况,探讨商标零翻译译名选择的规律及合理性,以期为化妆类商标零翻译译名选择提供参考。(本文来源于《池州学院学报》期刊2015年01期)
化妆品商标翻译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
经济全球化背景之下,越来越多外国化妆品进入中国市场,如何在中国市场上取得良好的宣传效果,获得巨大的利润,就必须重视化妆品商标名的翻译。化妆品商标名的翻译涉及文化、美学和创意等因素,如何展示商标特征,同时又符合审美标准和魅力,是许多国外品牌共同面临的问题。本文通过分析化妆品商标名翻译的特殊性,以及在其翻译过程中须考虑的重要因素,从而提出了化妆品商标名翻译的方法和策略。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
化妆品商标翻译论文参考文献
[1].芦文辉.等效原则下的国产化妆品商标的英文翻译[J].吕梁学院学报.2019
[2].刘仙仙,武春.论化妆品商标名的翻译[J].大众投资指南.2018
[3].戴勐莎,章华霞.功能对等论下的化妆品英文商标翻译策略研究[J].海外英语.2018
[4].包晓蕾,张磊.从目的论视角析化妆品商标名翻译汉译技巧[J].海外英语.2017
[5].郭竞.基于审美视角的化妆品商标翻译[J].佳木斯职业学院学报.2016
[6].程丽群,代东东.基于审美视角的化妆品商标翻译[J].外语教育研究.2016
[7].池路雁.文化差异视角下化妆品商标的翻译[J].同行.2016
[8].马鑫鑫.化妆品商标的翻译与策略[J].亚太教育.2016
[9].王立松,赵成香.化妆品商标名翻译研究——基于生态翻译学角度[J].天津大学学报(社会科学版).2016
[10].张梦雅.基于读者反应论的化妆品商标零翻译合理性探析[J].池州学院学报.2015