语篇风格翻译论文-兰越

语篇风格翻译论文-兰越

导读:本文包含了语篇风格翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:语篇翻译,孙致礼,译者风格

语篇风格翻译论文文献综述

兰越[1](2019)在《语篇翻译视角下孙致礼翻译风格研究》一文中研究指出对于译者而言,理解原文是进行翻译活动的基础,而以语篇为单位进行分析有助于译者更好地理解原文。在翻译活动中,从语篇视角出发的翻译方式正受到越来越多译者的青睐。本文以孙致礼翻译的《傲慢与偏见》(节选)为例,从语篇翻译的视角讨论了译者的翻译风格,分析了语篇视角对翻译活动的指引作用,对如何从语篇视角出发进行翻译活动提出了见解与建议。(本文来源于《文学教育(下)》期刊2019年08期)

刘瑶[2](2016)在《新闻英语翻译中语篇风格教学探析》一文中研究指出新闻英语是一种专业性的英语学习学科,将互文性理论引入到新闻英语语篇风格翻译中,能够实现新闻英语语篇风格、风格及汉语新闻等多种风格有机整合,促使新闻以最佳状态呈现给受众。基于互文视角对新闻英语语篇风格翻译提出相应的策略,旨在为新闻英语译者提供参考和借鉴。(本文来源于《湖南城市学院学报(自然科学版)》期刊2016年06期)

池昌海,姜淑珍[3](2016)在《从英汉翻译看汉语位移事件语篇叙述风格》一文中研究指出位移事件表达模式的语言差异不仅体现在形态句法层面上,而且也体现在语篇叙述风格上。通过考察英语位移事件表达的汉译情况,我们发现汉语译本倾向于将原文的复杂路径事件解构为若干简单子事件,每个子事件由独立的动词或组合引导,这与动词框架语相似;另一方面,与动词框架语译者在翻译英文方式信息时高频使用的省略翻译策略不同,汉语译者更多采用部分和补偿翻译策略。这表明,汉语译者在词汇层面上降低方式信息编码多样性和丰富性的同时,又通过其他策略补偿汉语方式动词的相对贫乏。汉语既关注整体位移又注重位移方式的语篇风格,是由汉语位移表达的主要句法结构即动趋式决定的,也是汉语位移事件表达模式历时演变在共时层面上的体现。(本文来源于《当代修辞学》期刊2016年04期)

黄小利[4](2009)在《语篇风格与韵味的忠实再现——浅析张培基先生的散文翻译》一文中研究指出张培基先生在中国翻译界有着举足轻重的地位,尤其是中译英方面,翻译了大量汉语着作。本文援引他的一些翻译作品实例分析了他在中译英时对语言及风格的处理技巧。(本文来源于《科技信息》期刊2009年18期)

龙江华[5](2006)在《从互文性视角看新闻英语语篇风格的翻译》一文中研究指出把互文性理论引入新闻英语语篇风格的翻译打破了必须忠实于原文的翻译原则,为翻译研究注入了新的活力。根据互文性理论,新闻英语的译者将原新闻英语语篇的风格、原新闻的风格以及同类汉语新闻的风格融合起来,力求使译文的风格做到“恰如其分”。(本文来源于《高等函授学报(哲学社会科学版)》期刊2006年01期)

黄剑平[6](2004)在《浅议翻译中的语篇风格》一文中研究指出翻译最基本的特征 ,是其语篇受双面的约束。一方面受原语言语篇的约束 ,另一方面受另一文化读者所拥有的交际语言的条件所约束。在把原语言语篇译成目的语语篇时 ,应使目的语语篇与原语言语篇有相同的语篇风格 ,以期达到目的语语篇对目的语读者有原语言语篇对原读者相同的效果(本文来源于《琼州大学学报》期刊2004年01期)

语篇风格翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

新闻英语是一种专业性的英语学习学科,将互文性理论引入到新闻英语语篇风格翻译中,能够实现新闻英语语篇风格、风格及汉语新闻等多种风格有机整合,促使新闻以最佳状态呈现给受众。基于互文视角对新闻英语语篇风格翻译提出相应的策略,旨在为新闻英语译者提供参考和借鉴。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

语篇风格翻译论文参考文献

[1].兰越.语篇翻译视角下孙致礼翻译风格研究[J].文学教育(下).2019

[2].刘瑶.新闻英语翻译中语篇风格教学探析[J].湖南城市学院学报(自然科学版).2016

[3].池昌海,姜淑珍.从英汉翻译看汉语位移事件语篇叙述风格[J].当代修辞学.2016

[4].黄小利.语篇风格与韵味的忠实再现——浅析张培基先生的散文翻译[J].科技信息.2009

[5].龙江华.从互文性视角看新闻英语语篇风格的翻译[J].高等函授学报(哲学社会科学版).2006

[6].黄剑平.浅议翻译中的语篇风格[J].琼州大学学报.2004

标签:;  ;  ;  

语篇风格翻译论文-兰越
下载Doc文档

猜你喜欢