西方翻译理论学派论文-周彦

西方翻译理论学派论文-周彦

导读:本文包含了西方翻译理论学派论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:语言学派,阐释学派,功能学派,文化研究

西方翻译理论学派论文文献综述

周彦[1](2017)在《西方语言学派、阐释学派及功能学派翻译理论中的文化研究》一文中研究指出20世纪50年代西方翻译界出现了语言学转向,在这个转向中,虽然翻译研究凸显出从语言学出发,探讨翻译中语言的对等、语言的阐释或语言的交际效果等,但在这些显性的语言学研究中,文化研究也暗含其中。不管是语言学派还是文化学派,翻译研究中的文化因素都是不可规避的重要元素。(本文来源于《海外英语》期刊2017年23期)

赵文婷[2](2016)在《语言学派西方翻译理论研究综述》一文中研究指出西方翻译理论的研究自20世纪50年代以来开始走上科学研究的道路。就发展历程来看,翻译的语言学研究经历了叁个主要阶段,语言学派的翻译理论研究包括语言学家的翻译研究、第一代和第二代语言学家的翻译研究,综合上述研究,本文指出语言学派的翻译研究经历了由言内到言外、由单学科到多学科、由关注文本到关注交际再到关注认知主体的过程。(本文来源于《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》期刊2016年05期)

王姗姗[3](2016)在《“诠释学翻译理论学派”的划分及其对西方翻译理论研究的“历时性”意义》一文中研究指出我国着名翻译理论家谭载喜先生指出,早期西方翻译史存在一条脉络清晰的隐形发展主线——文艺学翻译理论学派、语言学翻译理论学派、诠释学翻译理论学派。诠释学翻译理论学派的提出不仅厘清了翻译理论之间的"历时性"与"共时性"双重关系,而且打破了西方翻译理论发展之二重困境:一、诠释学翻译理论流派强调文本意义"理解"和"解释",融合了文艺学派翻译理论对"文本"的强调,以及语言学翻译理论对"语言"的强调,开启了翻译研究的本体论模式与文化研究视野;二、诠释学翻译理论学派把翻译理论带入本体论视域中,打破了翻译可能之先验基础——上帝语言权威性,从而打破西方两千年翻译理论研究之困境,翻译研究由"规定性"走向"描述性"。(本文来源于《外语教育研究》期刊2016年01期)

杨晓丽[4](2014)在《浅析西方语言学派翻译理论在科技日语翻译中的应用》一文中研究指出西方翻译理论历经数百年的发展形成较多理论派别,各从不同角度阐释相关翻译认知和理解,自觉而有效地服务于翻译实践。认知语言学及语用学等学科理论应用于翻译领域,形成相应的翻译理论,其语境、隐喻及图式理论等视角丰富了翻译的发展。随着中日科技文化交流的日益加深,科技日语翻译的需求日益增大,其发展也日益迅猛,但就目前来说,仍存在诸多阻碍其发展的不利因素,缺乏足够的翻译理论指导即是其一,这一问题的解决亟需引入相关西方翻译理论来充实科技日语翻译领域。从认知语言学及语用学所关注的语境和隐喻等两个较有代表性的层面入手,探讨西方主要翻译理论在科技日语翻译中的应用。(本文来源于《当代教育理论与实践》期刊2014年09期)

王宏,王婷婷[5](2011)在《析西方翻译理论的发展 思中国翻译学派的建立》一文中研究指出翻译活动由来已久,有翻译活动就必然有对翻译活动的探索与研究。这些探索与研究逐渐形成科学的系统的翻译理论,这些理论指导翻译实践的进行并推动其发展。纵观译界,西方翻译理论比较成熟和完善,而中国的翻译理论相对薄弱,长期呈现一种有学术而无学派的状态。笔者通过对西方翻译理论发展历程的回顾,并对当代西方翻译流派进行梳理,意在借鉴西方翻译理论之精华,推动中国翻译学派的建设与发展。同时,本文强调中国翻译论的发展在积极引进西方翻译理论,借鉴西方翻译研究的理论成果的过程中,一定要紧密结合中国的实际文化,建设有中国特色的翻译理论。(本文来源于《语言·跨文化交际·翻译》期刊2011-12-10)

史菊萍[6](2009)在《西方翻译理论流派之语文学派简介》一文中研究指出西方的翻译理论,除了"语言"学派和传统的"语文"学派之外,还有近年才兴起的"翻译研究"学派及"解构主义"、"女性主义"、"后殖民主义"等学派,可谓百花齐放。其中强调忠于原文的学派为语文学派论者德莱顿(Dryden)和泰特勒(Tytler);该学派将原文置于高高在上神圣不可侵犯的中心地位。(本文来源于《科技信息》期刊2009年35期)

许渊冲[7](2003)在《谈中国学派的翻译理论——中国翻译学落后于西方吗?》一文中研究指出本文作者认为中国学派的文学翻译理论是 2 0世纪全世界最先进的译论 ,因为世界上约有 2 / 5的人使用中文或英文 ,而只有中国译论能解决中英互译的难题。如果一首诗从中文译成英文需要 1小时 ,同一首诗从英文译成法文则最多只要半小时。中英互译难于西方文字互译 ,中国译论能解决西方译论所不能解决的问题 ,所以不能说中国译论落后于西方。(本文来源于《外语与外语教学》期刊2003年01期)

西方翻译理论学派论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

西方翻译理论的研究自20世纪50年代以来开始走上科学研究的道路。就发展历程来看,翻译的语言学研究经历了叁个主要阶段,语言学派的翻译理论研究包括语言学家的翻译研究、第一代和第二代语言学家的翻译研究,综合上述研究,本文指出语言学派的翻译研究经历了由言内到言外、由单学科到多学科、由关注文本到关注交际再到关注认知主体的过程。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

西方翻译理论学派论文参考文献

[1].周彦.西方语言学派、阐释学派及功能学派翻译理论中的文化研究[J].海外英语.2017

[2].赵文婷.语言学派西方翻译理论研究综述[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报.2016

[3].王姗姗.“诠释学翻译理论学派”的划分及其对西方翻译理论研究的“历时性”意义[J].外语教育研究.2016

[4].杨晓丽.浅析西方语言学派翻译理论在科技日语翻译中的应用[J].当代教育理论与实践.2014

[5].王宏,王婷婷.析西方翻译理论的发展思中国翻译学派的建立[C].语言·跨文化交际·翻译.2011

[6].史菊萍.西方翻译理论流派之语文学派简介[J].科技信息.2009

[7].许渊冲.谈中国学派的翻译理论——中国翻译学落后于西方吗?[J].外语与外语教学.2003

标签:;  ;  ;  ;  

西方翻译理论学派论文-周彦
下载Doc文档

猜你喜欢