导读:本文包含了破折号论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:破折号,《药》,性格特征,人物塑造
破折号论文文献综述
刘河生[1](2019)在《破折号在人物塑造上的作用——以《药》为例》一文中研究指出学生对语文发生兴趣才能有自主学习的态度,子曰:知之者不如好之者,好之者不如乐之者。人们对韵律、节奏、语言的美有天生的本能的喜欢,所以语文的词汇表述形式更容易激发学生学习的兴趣。破折号的用法十分广泛,学习破折号的多种描摹特点,可以为学生写作水平的提高创造条件。下面笔者以鲁迅先生名篇之作《药》一文为例谈谈小说中破折号的各种不同的描写手法。文中共用了23个破折号,是教材中用破折号最多的一篇,这些破折号不仅深化了文章的主旨,渲染了文章的悲剧气氛(本文来源于《语文天地》期刊2019年31期)
[2](2019)在《本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)》一文中研究指出(本文来源于《消化肿瘤杂志(电子版)》期刊2019年03期)
[3](2019)在《本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)》一文中研究指出(本文来源于《消化肿瘤杂志(电子版)》期刊2019年02期)
杨卓欣[4](2019)在《佛学文本英译汉中破折号的翻译策略》一文中研究指出本文是笔者基于40,000多字的佛学文本翻译所作的翻译实践报告。材料是取自于一篇佛学专着Why Buddhism Is True(《为什么佛学是真的》),它是进化心理学教授罗伯特·赖特(Robert Wright)的最新着作,于2017年8月出版。此书一经出版便受到《纽约时报》的鼎力推荐,被认为是一本年度硬书。其讲述的并非是佛学中的宗教性内容,而是释迦摩尼最早对于人类最为基础的洞见。作者在书中运用了大量的现当代进化心理学、脑科学的实验和知识为佛学中的基本洞见提供了科学印证和理论依据,从而推动了佛学的现代化、科学化。之所以选取这类文本进行翻译实践是因为笔者认为此类佛学文本翻译可以使我们对佛学有更深层次的理解,进而促进佛教文化的传播。此外,在精神生活的重重压力之下,它告诉人们如何去缓解内心的烦闷,带领读者踏上了一段心理学和冥想的旅程。本实践报告分析并总结了笔者在此次英汉翻译过程中出现的破折号翻译的问题,主要包括破折号的机械照搬、转换不当以及语义不衔。之后,笔者针对这些问题提出了相应的翻译对策,希望可以为笔者以及其他译者提供警示和借鉴。本报告共有五个章节。第一章为引言部分,分别阐述了选题缘由、研究意义和研究内容;第二章为任务过程,笔者对译前准备、翻译过程和译后校改叁个阶段进行了简要陈说;第叁章讨论介绍了破折号的在英汉双语中用法与功能,并提出双破折号现象;第四章是案例分析部分。首先笔者找出了此次翻译实践过程中存在的破折号的处理问题,主要包括破折号的机械照搬、转换不当以及语义不衔。然后针对这些问题,并结合前人对破折号的研究,笔者得出一些实用的翻译对策,如合理转换、适当删减、灵活转换和注重衔接;第五章是对翻译实践报告做出总结,简要概述了笔者在此次翻译实践中所学到的知识和得出的经验,以及日后需要做出的改进。(本文来源于《山西大学》期刊2019-06-01)
向楠[5](2019)在《《美国ICE的激进之路》翻译实践报告》一文中研究指出本次实践报告所选取的翻译文本是一篇新闻类叙事文本,选自《大西洋月刊》。现如今,新闻翻译已经成为人们获取各种国际时事,关注各种国际事件的重要渠道。原文本是一篇关于美国移民危机的长篇新闻报道,移民问题长期以来一直是国际社会争论不休的问题。而对于该文本的翻译有利于为目标读者提供一份了解美国移民问题的资料。通过对原文本的分析,笔者发现原文本语言简洁准确,含有大量长句,且句子中含有数个小短句的长句,由破折号来做衔接,分别表示补充说明,解释说明和举例说明。因此,研究原文本中所使用的破折号的处理是本报告的重点。本实践报告是在目的论的叁原则——目的原则、忠实原则以及连贯原则的指导下完成的。通过对整个文本的分析,针对破折号在文中的功能,作者列举了一些翻译实例,来分析讨论了在处理文本中的破折号时应采用的策略和方法。在本实践报告中,这些策略和方法主要包括保留法、替换法及删减法,其中替换法下包含了用其他标点符号替换以及用文字替换两种方法,删减法中又包含句子重组法和句子融合法两种方法。(本文来源于《沈阳师范大学》期刊2019-05-30)
张馨月[6](2019)在《英汉翻译中双破折号的翻译策略》一文中研究指出双破折号引出插入语是书面语中特有且非常常见的一种语法现象。双破折号作为一种重要的标点符号形式,双破折号将其引出的插入语成分与句子其他部分分隔开,形成独立灵活的结构,是作者传达语义和思想,让行文灵活多变,增强文本可读性的的重要方式。很多情况下译者往往不注意标点符号的翻译,而是直接采取省事的方式,舍弃或者替换,可能造成原有的语义逻辑关系缺失,影响全文的衔接。本文从在翻译实践中遇到的突出难题出发,集中研究了双破折号引出插入语成分的形式和双破折号结构在文中发挥的不同衔接功能和作用。基于中外学者对双破折号结构和插入语翻译的研究成果,本文从本翻译实践报告原文中双破折号结构引出插入语的语义逻辑关系出发,将双破折号结构的衔接功能进行分类,同时探讨了逻辑联系词对翻译中的双破折号翻译的指导性,为解决英汉翻译中双破折号插入语翻译提供了新的思路。(本文来源于《北京外国语大学》期刊2019-05-10)
[7](2019)在《本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)》一文中研究指出病源体——病原体侧枝——侧支成份——成分大肠——结直肠发烧——发热返流性食管炎——反流性食管炎阿酶素——多柔比星阿斯匹林——阿司匹林疤痕——瘢痕细胞浆——细胞质报导——报道分子量——相对分子质量份量——分量服帖——服贴(本文来源于《消化肿瘤杂志(电子版)》期刊2019年01期)
[8](2018)在《本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)》一文中研究指出(本文来源于《消化肿瘤杂志(电子版)》期刊2018年04期)
[9](2018)在《本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)》一文中研究指出(本文来源于《消化肿瘤杂志(电子版)》期刊2018年02期)
王丹丹[10](2018)在《衔接理论指导下的英译汉中破折号的翻译策略》一文中研究指出破折号是一种重要的语篇衔接手段,可以帮助语义的表达,也可以帮助语篇的衔接。本文以衔接理论为指导,基于韩礼德和哈桑对语篇中连接成分的抽象逻辑语义分类法,从“详述”、“延展”以及“增强”叁个角度出发,结合Why Things Matter to People:Social Science,Values and Ethical Life第叁章的翻译实例,探讨破折号的翻译转化策略。本翻译项目中存在诸多承担了重要语法逻辑功能的英文破折号及双破折号,原文作者十分注意破折号的使用来体现语言的逻辑性。而汉语语法往往可以借助其他标点符号或使用逻辑联系语替代破折号来保证语句的衔接与连贯。如果对英文破折号进行完全照搬对应会影响译文的衔接与连贯,影响译文的美感。翻译实践表明,破折号的翻译转化可以以衔接理论为指导,根据详述、延展、增强衔接这叁种小句复合体的连接方式对破折号的衔接功能进行分类,通过译例分析,探讨破折号具体的翻译转化策略。根据破折号所代表的不同衔接关系,破折号的翻译转化策略具体可以分为:舍弃破折号和保留破折号。舍弃破折号主要分为将破折号转换为其他标点符号、转换为其他标点符号后再使用逻辑联系语和省略破折号结构并重新调整语序的情况。保留破折号的策略主要是点明破折号体现的衔接关系,根据具体情况使用逻辑联系语。使用恰当的翻译转化策略对破折号进行翻译,有利于保持译文和原文衔接意义的一致,能够准确传达原文的内容和思想,可以增强译文的连贯性、可读性,给读者减少阅读和理解上的麻烦。(本文来源于《中国石油大学(北京)》期刊2018-06-01)
破折号论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
破折号论文参考文献
[1].刘河生.破折号在人物塑造上的作用——以《药》为例[J].语文天地.2019
[2]..本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)[J].消化肿瘤杂志(电子版).2019
[3]..本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)[J].消化肿瘤杂志(电子版).2019
[4].杨卓欣.佛学文本英译汉中破折号的翻译策略[D].山西大学.2019
[5].向楠.《美国ICE的激进之路》翻译实践报告[D].沈阳师范大学.2019
[6].张馨月.英汉翻译中双破折号的翻译策略[D].北京外国语大学.2019
[7]..本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)[J].消化肿瘤杂志(电子版).2019
[8]..本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)[J].消化肿瘤杂志(电子版).2018
[9]..本刊中容易出现的错别字和错误用法(破折号后面为正确用法)[J].消化肿瘤杂志(电子版).2018
[10].王丹丹.衔接理论指导下的英译汉中破折号的翻译策略[D].中国石油大学(北京).2018