商务英语文本特点论文-刘玉丹

商务英语文本特点论文-刘玉丹

导读:本文包含了商务英语文本特点论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:商务英语,文本特点,翻译策略

商务英语文本特点论文文献综述

刘玉丹[1](2011)在《浅析商务英语文本特点与翻译策略》一文中研究指出商务英语作为一门专门用途英语,具有文体复杂、用词专业、语体正式、常用缩略语和格式语的特点,因此商务英语翻译的策略也有其特殊性,文章在回顾普通文本翻译标准的基础上,详细分析了商务英语文本的特点,并针对这些特点提出了商务英语特有翻译策略。(本文来源于《铜陵职业技术学院学报》期刊2011年04期)

熊小红[2](2011)在《商务英语文本的文体特点及翻译研究》一文中研究指出随着经济和全球一体化的发展,中国对外开放的进一步深入,尤其是中国加入世贸组织后,中国的跨国商务活动日益频繁,国际业务往来以前所未有的速度在经济和商业领域中迅速发展。作为国际间沟通与交流的语言工具,商务英语已成为商务活动的重要元素。与此同时,随着国际贸易的日益频繁,越来越多的企业开始将目标市场转向国外,拓展国际市场获取更高的品牌知名度和经济效益,因此商务英语翻译越来越为人们所重视。一个公司在国际上的潜力很大程度上取决于其对商务英语的应用,因此商务英语翻译的重要性是显而易见的。商务英语是商务语境下使用的英语。它融合了商务与语言的双重知识。商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,它要求译者熟悉多种文化,掌握语言运用技巧,具备熟练的语言知识,从而完成具有一定运用目的的商业文化交流。提高商务英语翻译技能就应关注商务英语的语言文化关联,巧妙灵活的达到原语的语言应用目的。在商务英语翻译工作中应该灵活处理因不同文化、背景,语言表达习惯等因素造成的交际障碍,根据语境做必要的调整,避免语用失误,造成交流和理解的困难。商务英语翻译的基本标准是忠实,但是如果译文不能体现与原文对等的文体风格,仅有忠实是远远不够的。因此在做商务英语翻译时,译者应该铭记原文本的特殊用途与功能,并尽力让译文达到最贴近的自然对等。虽然奈达的功能对等原则在文化因素翻译方面有局限性,但是对于商务英语翻译仍旧具有重大的意义。奈达的功能对等原则以交际为目的,以读者为中心,以目的语文化为归宿,避免了文化冲突,克服了文化障碍,促进了双方的文化交流。本文以文体学理论为基础,从词汇和句法两方面总结了商务英语文本的文体特征,并依据着名语言学家尤金.奈达的功能对等理论对具体的商务英语文本进行文体分析与翻译原则探讨。首先介绍了商务英语文体研究的目的和意义,然后对商务英语翻译的国内外研究现状进行了综述。第叁部分提出本论文的理论依据:尤金·奈达的功能对等理论及文体学的相关理论,接着阐释了不同商务英语文本类别及各自的文体特点,继而介绍了文体分析在商务英语文体翻译中的应用。最后作者总结全文,并重申了商务英语翻译的叁大原则。(本文来源于《华中师范大学》期刊2011-10-01)

商务英语文本特点论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

随着经济和全球一体化的发展,中国对外开放的进一步深入,尤其是中国加入世贸组织后,中国的跨国商务活动日益频繁,国际业务往来以前所未有的速度在经济和商业领域中迅速发展。作为国际间沟通与交流的语言工具,商务英语已成为商务活动的重要元素。与此同时,随着国际贸易的日益频繁,越来越多的企业开始将目标市场转向国外,拓展国际市场获取更高的品牌知名度和经济效益,因此商务英语翻译越来越为人们所重视。一个公司在国际上的潜力很大程度上取决于其对商务英语的应用,因此商务英语翻译的重要性是显而易见的。商务英语是商务语境下使用的英语。它融合了商务与语言的双重知识。商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,它要求译者熟悉多种文化,掌握语言运用技巧,具备熟练的语言知识,从而完成具有一定运用目的的商业文化交流。提高商务英语翻译技能就应关注商务英语的语言文化关联,巧妙灵活的达到原语的语言应用目的。在商务英语翻译工作中应该灵活处理因不同文化、背景,语言表达习惯等因素造成的交际障碍,根据语境做必要的调整,避免语用失误,造成交流和理解的困难。商务英语翻译的基本标准是忠实,但是如果译文不能体现与原文对等的文体风格,仅有忠实是远远不够的。因此在做商务英语翻译时,译者应该铭记原文本的特殊用途与功能,并尽力让译文达到最贴近的自然对等。虽然奈达的功能对等原则在文化因素翻译方面有局限性,但是对于商务英语翻译仍旧具有重大的意义。奈达的功能对等原则以交际为目的,以读者为中心,以目的语文化为归宿,避免了文化冲突,克服了文化障碍,促进了双方的文化交流。本文以文体学理论为基础,从词汇和句法两方面总结了商务英语文本的文体特征,并依据着名语言学家尤金.奈达的功能对等理论对具体的商务英语文本进行文体分析与翻译原则探讨。首先介绍了商务英语文体研究的目的和意义,然后对商务英语翻译的国内外研究现状进行了综述。第叁部分提出本论文的理论依据:尤金·奈达的功能对等理论及文体学的相关理论,接着阐释了不同商务英语文本类别及各自的文体特点,继而介绍了文体分析在商务英语文体翻译中的应用。最后作者总结全文,并重申了商务英语翻译的叁大原则。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

商务英语文本特点论文参考文献

[1].刘玉丹.浅析商务英语文本特点与翻译策略[J].铜陵职业技术学院学报.2011

[2].熊小红.商务英语文本的文体特点及翻译研究[D].华中师范大学.2011

标签:;  ;  ;  

商务英语文本特点论文-刘玉丹
下载Doc文档

猜你喜欢