导读:本文包含了战争艺术论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:《战争艺术,赤潮》
战争艺术论文文献综述
[1](2019)在《《战争艺术:赤潮》评测:40分钟一局体验自走棋竞技》一文中研究指出一年半的时间足以使《战争艺术:赤潮》,这款曾经光芒万丈的国产RTS手游过气,当新鲜劲不在,内容更新陷入了瓶颈,而最近加入的"自走棋"模式,又把游戏拉回了玩家们的视野。《战争艺术:赤潮》使用自己的英雄体系打造了一套科幻风的自走棋,在玩法上保持了一致,新手玩家了解规则也花不了1分钟:"自走棋"顾名思义,是玩家摆放在棋牌上,自动攻击、释放技能的棋子,其(本文来源于《电脑知识与技术(经验技巧)》期刊2019年07期)
樊睿静[2](2019)在《“奥斯维辛之后写诗是野蛮的”》一文中研究指出维利里奥多次提及由阿多诺在《棱镜》中提出的“奥斯维辛之后写诗是野蛮的”这一论断,本文对维利里奥引用这一提法的意图进行探究,并认为维利里奥借此勾勒了一种艺术与战争相结合的当代图景。从“总体战争”到“纯粹战争”,艺术的形式不断分解,转变为奥斯维辛式的恐怖主义。在技术的加持下,战争机器入侵了人类的知觉场,“远程在场”摧毁了“移情”,“失神症”的工业艺术再造并控制了主体,现象学的身体逐渐走向消亡。在这一系列进程当中,战争并未湮灭而是生存于现当代人类生活的深处,军事—工业综合体一直存在并隐秘地塑造着人类。战争—艺术带来了无尽的灾难、暴力以及人文主义的毁灭,奥斯维辛的阴影从未消散,维利里奥在此呼唤一种神圣的艺术,他使用基督教人道主义来实现对人类世界的救赎和重建。(本文来源于《华东师范大学》期刊2019-05-01)
侯关银[3](2019)在《文艺复兴时期的战争艺术:西方美术史的一个侧面》一文中研究指出对于文艺复兴时期艺术作品的理解,研究者往往停留在向古希腊罗马致敬的宏伟层面。然而对于任何一件事物的理解都应该从不同的侧面来透视。作为文艺复兴兴起和鼎盛的中心,意大利艺术在优雅和谐声中,还存在着大量表现战争题材、宣扬英雄主义的崇高壮美的表达。真实的征战使得罗马帝国的版图不断扩张,而这些"不流血的战争"甚至到达了比十字军更遥远的地方继续传播君威。这个侧面是构成立体的文艺复兴时期艺术的重要方面。甚至可以说,文艺复兴时期的艺术史上假如缺少对战争艺术的系统研究,对于西方美术史来说是不完整的。(本文来源于《美与时代(下)》期刊2019年01期)
刘占立[4](2018)在《战争艺术要与技术“跳探戈”》一文中研究指出两千多年前,孙子说过:“善守者,藏于九地之下;善攻者,动于九天之上,故能自保而全胜也。”如果“武圣”活到今天,一定会惭愧自己的想象力还远远不够,因为这两种情况,都已被先进的军事技术所打破。于是有人问,战争到底是艺术还是技术?应该说,比较讨巧且准(本文来源于《解放军报》期刊2018-08-29)
李萌[5](2018)在《战争、艺术与爱 当代阿拉伯艺术家的纸上宣言》一文中研究指出数十年烽火连天的战争却让这片热土变得生灵涂炭,人们流离失所,千百年来的历史遗迹与风土人文毁于一旦。这让每个饱受战争之苦的叙利亚百姓心中都有着抹不去的创伤,这种国破山河在,城春草木深的痛楚更是激发了越来越多的艺术家拿起手中的画笔来描绘战争的残酷、百姓的脆弱以及生活的苦楚。(本文来源于《艺术与设计》期刊2018年02期)
周远[6](2017)在《灵活机动,历久弥新的战争艺术》一文中研究指出练兵之法,贵在不复;用兵之术,知变为大。我们常讲,一流军队设计战争,二流军队应对战争,叁流军队尾随战争。如今,我军正向着世界一流军队迈进,应实现怎样的战略之新、战术之变?改革之际,一声令下叁军动,多少部队踏上移防之路……那么,辗转千里(本文来源于《解放军报》期刊2017-07-26)
崔荣荣[7](2017)在《《蒙古人的战争艺术》(第7-9章)英译汉翻译实践报告》一文中研究指出本文是一篇英译汉翻译实践报告。所选原着是美国着名蒙元史学家Timothy May教授的最新专着《蒙古人的战争艺术》。选译部分是该着作的第7、8、9章,分别讲述了蒙古军队的战争对手、体现蒙古人战争艺术的典型战役、蒙古战争艺术的巨大价值和影响力。中译文字数共有3万多余字。该报告首先简述该翻译实践报告的翻译背景、翻译目的、翻译理由和翻译报告的整体结构,源文本作者和主要内容,文本体裁和语言特征,译前准备、翻译过程和译后审校流程。其次重点分析翻译过程中遇到的难点和相应的翻译方法。翻译难点集中体现为:(1)文化词和武器术语的汉译;(2)定语从句、状语从句和结构复杂的长句的理解和汉译。实践报告认为可以采用以下翻译方法来解决上述难点:(1)添加脚注法翻译文化词;(2)采用脚注法和插图法来翻译武器术语;(3)采用前置法和后置法重构原文中定语从句语序后进行汉译;(4)使用顺译法和逆译法翻译原文中的部分状语从句;(5)采用拆分法和重组法来降低源文本中长句的难度,重新构建符合汉语学术专着的表达形式。报告最后总结了此次翻译实践报告的主要内容以及从本次翻译实践报告中获得的经验。(本文来源于《内蒙古大学》期刊2017-05-23)
王丽璇[8](2017)在《《蒙古人的战争艺术》(第4-5章)英汉翻译实践报告》一文中研究指出本论文完成形式为英译汉翻译实践报告。所选原文本是美国蒙古史学家蒂莫西·梅教授新近出版的着作《蒙古人的战争艺术》。该着是一部典型的蒙古军事史学作品,主要描述了蒙古军队的组织、训练、武器装备、后勤、战术战略等内容。目前已有韩语和波兰语两个语种译本。选译章节为该书的第4、5章,英文字数为10524字,中文译文为17781字。这叁章详细地讨论了蒙古战争的军需军备、间谍活动、战术和战略,是全书的核心章节。其价值在于揭露出鲜为人知的蒙古军队征战过程中的军事后勤、供给、医疗、战术、将领和作战细节,为蒙古军事史的研究提供了更多的史料依据,具有很高的学术价值。原文本结构清晰、层次分明,翻译类型属于非文学翻译中的史学翻译,偏重信息型文本翻译。由于该文本类属史学专着,翻译过程中遇到大量翻译难点,包括有(1)蒙古战术术语、蒙古军制术语和蒙古文化负载词的汉译问题;(2)句子的结构与语序、语义完整与冗赘;(3)图示说明翻译(共有31幅)和脚注以及标点符号使用等。针对上述难点,笔者在翻译过程中吸收了英国语言学家、翻译理论家纽马克提出的交际翻译理论。交际翻译思想注重译入语读者的感受,强调翻译的接受效果,译文体现出学术着作阅读的流畅性和表达的准确性。翻译实践报告从词汇、句法和篇章叁个方面具体分析了难点,并列举了大量翻译实例。分析报告认为,(1)不少蒙古军事术语晦涩难懂,译文试图在准确传达原文信息的基础上,选用约定俗成、易于理解的汉译术语或自行翻译;(2)通过调整句序结构、采用增译、使用四字格词语和更改标点符号的方法使译文符合史学作品的语言使用规范和阅读特点,(3)原文图示说明的翻译要凝练简洁;(4)原文含混不清有歧义的和生僻难懂的地方译者通过添加脚注的方法增加解释,使译文信息更清晰明了。(本文来源于《内蒙古大学》期刊2017-05-23)
任春燕[9](2017)在《《蒙古人的战争艺术》(2-3章)英汉翻译实践报告》一文中研究指出蒙古远征军事史一直是国内外学术界的研究热点。《蒙古人的战争艺术》(2007)—书是美国着名学者Timothy May教授的一部学术专着。该着写作视角独特,研究资料丰富,系统地研究了蒙古帝国时期的军事艺术史,具体包括征兵、训练、武器装备、后勤供应、战略战术、领导策略、历史战役和军事遗产等内容。该着在海外影响力非常高,受到学界的好评。本文的论文形式为翻译实践报告,选取了该着中两章(第二章至第叁章)进行英译汉翻译实践。所选部分内容主要为蒙古军队的招募组织、蒙古士兵的训练和装备。由于原文本为军事史学着作,文本中出现大量军事专业术语和相关注释,语言使用正式、严谨,并且有一定的难度。在整个翻译过程中,翻译难点突显为叁个方面:蒙古军事术语汉译、原文注释的准确理解和翻译、史学着作汉译文体风格的整体展现。本文采用关联理论来试图解决翻译难点,译者需结合具体语境,寻找最佳关联,可以使译入语读者以最小的努力获得最大的语境效果。具体来说,本翻译报告采用以下四类方法来解决翻译难点问题:(1)针对译入语读者陌生的蒙古军事武器,汉译文中插入相应图片,从视觉角度辅助读者理解原文信息;(2)采取音译、意译、增译、省译以及句式重组等翻译方法;(3)借助参阅平行文本的方法来客观、完整、准确地翻译原文中的大量注释;(4)通过符合译入语表达习惯的措辞和造句,译文基本可体现出简洁、流畅的史学文本风格。(本文来源于《内蒙古大学》期刊2017-05-23)
费士廷,刘伟[10](2016)在《灵活机动,永不过时的战争艺术》一文中研究指出河水湍急,阳光炙热,站在群山环绕的贵州土城蔡家沱渡口,人显得特别渺小,远处新架设的高速公路桥犹如一道彩虹。81年前,中国工农红军军委第一梯队、军委干部团、第5师从这个不起眼的渡口西渡赤水河,演绎了一段中国战争史上的传奇。“其实,红军原本并没有计(本文来源于《解放军报》期刊2016-08-28)
战争艺术论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
维利里奥多次提及由阿多诺在《棱镜》中提出的“奥斯维辛之后写诗是野蛮的”这一论断,本文对维利里奥引用这一提法的意图进行探究,并认为维利里奥借此勾勒了一种艺术与战争相结合的当代图景。从“总体战争”到“纯粹战争”,艺术的形式不断分解,转变为奥斯维辛式的恐怖主义。在技术的加持下,战争机器入侵了人类的知觉场,“远程在场”摧毁了“移情”,“失神症”的工业艺术再造并控制了主体,现象学的身体逐渐走向消亡。在这一系列进程当中,战争并未湮灭而是生存于现当代人类生活的深处,军事—工业综合体一直存在并隐秘地塑造着人类。战争—艺术带来了无尽的灾难、暴力以及人文主义的毁灭,奥斯维辛的阴影从未消散,维利里奥在此呼唤一种神圣的艺术,他使用基督教人道主义来实现对人类世界的救赎和重建。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
战争艺术论文参考文献
[1]..《战争艺术:赤潮》评测:40分钟一局体验自走棋竞技[J].电脑知识与技术(经验技巧).2019
[2].樊睿静.“奥斯维辛之后写诗是野蛮的”[D].华东师范大学.2019
[3].侯关银.文艺复兴时期的战争艺术:西方美术史的一个侧面[J].美与时代(下).2019
[4].刘占立.战争艺术要与技术“跳探戈”[N].解放军报.2018
[5].李萌.战争、艺术与爱当代阿拉伯艺术家的纸上宣言[J].艺术与设计.2018
[6].周远.灵活机动,历久弥新的战争艺术[N].解放军报.2017
[7].崔荣荣.《蒙古人的战争艺术》(第7-9章)英译汉翻译实践报告[D].内蒙古大学.2017
[8].王丽璇.《蒙古人的战争艺术》(第4-5章)英汉翻译实践报告[D].内蒙古大学.2017
[9].任春燕.《蒙古人的战争艺术》(2-3章)英汉翻译实践报告[D].内蒙古大学.2017
[10].费士廷,刘伟.灵活机动,永不过时的战争艺术[N].解放军报.2016