文化信息传递论文-熊菊

文化信息传递论文-熊菊

导读:本文包含了文化信息传递论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:跨文化,中国月,视觉艺术,信息传递

文化信息传递论文文献综述

熊菊[1](2019)在《视觉艺术作品在文化传递过程中的信息遗失——对汉堡“中国月”文化活动的关注和判断》一文中研究指出本文以一个在德学习的艺术者的身份,从德国汉堡的"中国月"视觉艺术作品的传播,去尝试思考德国现行中国文化的传播作品所显现的历史性和文化性,同时对"中国月"跨文化交流和视觉艺术作品的传播提出了自己的质疑。(本文来源于《教育教学论坛》期刊2019年06期)

陈慕羽[2](2018)在《典籍英译中注释的文化信息传递功能——以《兰亭集序》叁个译本中的文化负载词翻译为例》一文中研究指出文化负载词由于其文化内涵丰富,是典籍英译中的难点。注释能传递文化信息,为文化鸿沟架起一座桥梁。在典籍英译中译者可以使用注释传递文化信息(生态环境文化信息、制度风俗习惯文化信息及物质文化信息)、介绍引文或观点出处。比较《兰亭集序》叁个译本,罗经国译本在传递中国传统文化信息方面更为到位,就在于其大量使用文后注释,同时也能保持典籍的简洁性。(本文来源于《广东第二师范学院学报》期刊2018年06期)

周蓓[3](2017)在《文化价值观传递应突破信息碎片化屏障》一文中研究指出信息时代,面对信息的海量数据和碎片化的信息接受习惯,企业如能突破碎片化信息的屏障,完整传递企业文化价值观,便能帮助企业作出优化决策和科学预判,获取更大收益。信息碎片化的优与劣事物具有两面性。信息碎片化同样如此。单纯地认定其只有危害,并(本文来源于《东方烟草报》期刊2017-08-18)

姚晓丹[4](2016)在《全球化与国家认同并行不悖》一文中研究指出近年来,人们对自己所属国家的身份认同问题成为欧美国家社会辩论中的热门议题。法国巴黎政治学院11月21日刊登了对巴黎综合理工大学政治学讲师樊尚,马蒂尼(vincent Martigny)的专访。文章表示,国家认同通常是指一个国家的公民对自己该归属于哪个国家(本文来源于《中国社会科学报》期刊2016-12-07)

谷欣茹[5](2016)在《基于英语翻译角度的文化信息传递分析》一文中研究指出不同国家质检的文化交流最主要途径是翻译,翻译不仅能够传递另一个国家的文化信息传递,同时更可以看做是两种文化质检的交融,本文将会从英语翻译的角度简单分析文化信息传递的意义和作用。(本文来源于《校园英语》期刊2016年10期)

傅佳楹,王梓妍,周玲俐,林婷婷,顾鑫燕[6](2016)在《杭帮菜英译中文化信息的传递》一文中研究指出杭州作为历史文化名城和风景旅游胜地日愈吸引世界人民的眼球,杭州市政府为打造国际化城市,大力加强城市旅游文化的对外宣传工作。美食可谓是旅游产业中不可或缺的成分,而杭帮菜的大多菜名富含深厚的文化内蕴,所以最大化地向外国游客传递相关的文化信息,成为该外宣翻译的重心。菜名的翻译遵循旅游翻译的"信息型"原则和导向,忠实地还原菜肴背后的历史文化、地域文化、习俗文化或经济文化等各类信息。(本文来源于《海外英语》期刊2016年03期)

顾仕轩[7](2015)在《浅议传递文化信息的脚注法》一文中研究指出在翻译实践中,译者常遇到所谓的"文化"问题(cultural problems)。纽马克在《翻译教程》中认为,文化是生活方式及其表现,它的表现是某一社会独有的并且以某种特有的语言作为表达方式。如果在源语和目的语之间没有文化重迭,那么这里就会出现翻译中的文化问题。在翻译实践中译者遇到的没有文化重迭的翻译难题时,通常有不同的解决方法,而采用脚注法来详细地解释说明原文中的文化背景是一种比较好的方法。目的语读者可以通过阅读脚注来更深刻地体会原文内涵和增强审美体验。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2015年10期)

烸铂,赵志莲[8](2015)在《从地名传递的文化信息中品读张家口》一文中研究指出日前,2022年冬奥会主办地结果出炉,北京、张家口联合胜出。张家口,这个毗邻北京却相比而言默默无闻的城市,成为世界瞩目的焦点。就地名而言,它是一种客观存在的社会文化现象,作为个体地域的指称,是语言的、地理的、历史的多侧面的综合。在不同的区域,由于自然条件、经济、文化及发展历史不同,使地名具有明显的地域差异,形成了独特的地名文化景观。张家口地名来源于现在张家口桥西区的堡子里一带,这里的(本文来源于《档案天地》期刊2015年09期)

马星城[9](2015)在《从框架理论看口译中文化信息的传递》一文中研究指出框架是人类知识体系在概念层面的图示表征。框架理论视角下的口译本质是一种认知活动,口译员的核心任务就是要在目标语中创建和源语相同或类似的框架。不同语言体系下的框架存在文化差异性,所以译员需要进行框架操作,通过调整框架成分和层次以及框架移植实现文化信息的传递。以交替传译中的文化信息传递为研究对象,框架理论为理论依托,介绍了框架的文化差异性,指出口译的过程就是跨文化框架操作的过程,并提供了口译过程中框架操作的具体策略。(本文来源于《合肥学院学报(社会科学版)》期刊2015年02期)

龚瑜行[10](2014)在《苏州桃花坞木刻年画画题翻译中文化信息的传递》一文中研究指出苏州桃花坞木刻年画作为首批国家非物质文化遗产之一,在宣传苏州城市形象,推广中国传统文化与艺术方面起到了十分重要的作用。但是在向国外推介时,由于年画作品所蕴含的丰富文化信息,给翻译带来了不小的困难。本文以年画画题翻译为切入点,探讨相关翻译标准和翻译方法,以尽可能保留其中所传递的文化信息。(本文来源于《科教文汇(上旬刊)》期刊2014年11期)

文化信息传递论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

文化负载词由于其文化内涵丰富,是典籍英译中的难点。注释能传递文化信息,为文化鸿沟架起一座桥梁。在典籍英译中译者可以使用注释传递文化信息(生态环境文化信息、制度风俗习惯文化信息及物质文化信息)、介绍引文或观点出处。比较《兰亭集序》叁个译本,罗经国译本在传递中国传统文化信息方面更为到位,就在于其大量使用文后注释,同时也能保持典籍的简洁性。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

文化信息传递论文参考文献

[1].熊菊.视觉艺术作品在文化传递过程中的信息遗失——对汉堡“中国月”文化活动的关注和判断[J].教育教学论坛.2019

[2].陈慕羽.典籍英译中注释的文化信息传递功能——以《兰亭集序》叁个译本中的文化负载词翻译为例[J].广东第二师范学院学报.2018

[3].周蓓.文化价值观传递应突破信息碎片化屏障[N].东方烟草报.2017

[4].姚晓丹.全球化与国家认同并行不悖[N].中国社会科学报.2016

[5].谷欣茹.基于英语翻译角度的文化信息传递分析[J].校园英语.2016

[6].傅佳楹,王梓妍,周玲俐,林婷婷,顾鑫燕.杭帮菜英译中文化信息的传递[J].海外英语.2016

[7].顾仕轩.浅议传递文化信息的脚注法[J].佳木斯职业学院学报.2015

[8].烸铂,赵志莲.从地名传递的文化信息中品读张家口[J].档案天地.2015

[9].马星城.从框架理论看口译中文化信息的传递[J].合肥学院学报(社会科学版).2015

[10].龚瑜行.苏州桃花坞木刻年画画题翻译中文化信息的传递[J].科教文汇(上旬刊).2014

标签:;  ;  ;  ;  

文化信息传递论文-熊菊
下载Doc文档

猜你喜欢