语言文体学论文-王艳伟

语言文体学论文-王艳伟

导读:本文包含了语言文体学论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:Sinclair,语料库文体学,语言和文学接口,方法论

语言文体学论文文献综述

王艳伟[1](2018)在《J.M.Sinclair——语料库文体学的播种者:《语言、话语与文体——J.M.Sinclair选集》述评》一文中研究指出《语言、话语与文体——J. M. Sinclair选集》凸显了J. M. Sinclair的理论思考从语言教学到后期的语料库文体学的演变过程,阐明了Sinclair教授从语言和文学接口为语言和文学研究提供的核心信息,即注重实际应用,在进行微观分析的同时不忽视宏观层面,这也表明了其一贯坚持的分析实际发生的语言的立场。由Sinclair教授提出并阐明的研究方法和程序,为语料库文体学的未来探索并提供了方法论。(本文来源于《外语教育》期刊2018年00期)

雷丹[2](2019)在《文学文体学视角下奇幻小说前景化语言的翻译》一文中研究指出文体学是用语言学的方法研究文体风格的学问,其研究范围大致包括语体学、文学文体学和理论文体学。文学文体学研究语言在文学作品中的运用,它以语言学的方法为工具,对诗歌、小说和戏剧等文学作品进行描述和解释。“前景化”的概念来源于俄国形式主义,是文体学中最重要的概念之一。“前景化”理论从变异和平行两个方面对文本进行分析,在此过程中兼顾内容和形式两个方面。《冰与火之歌:权力的游戏》是一部奇幻史诗巨着,讲述发生在虚构的维斯特洛大陆上各大家族之间权力与斗争的故事。该作品不仅内容恢弘壮阔,语言也独具特色。本文以谭光磊和屈畅翻译的《冰与火之歌:权力的游戏》为例,在文学文体学视角下,借鉴英国语言学家利奇(Leech)和肖特(Short)的前景化理论,从变异和平行两个方面入手,找出A Song of Ice and Fire:A Game of Thrones中译本中语音、语相、词汇和句法等各个层次上的平行和变异,以此来剖析译者在其中译本是如何再现和保留原作风格的。笔者发现,在其中译本中,译者主要采用以下叁种翻译方法:音译(transliteration)、直译(literal translation)和仿译(imitation)。其中使用的翻译技巧又包含以下几个方面:(1)尽量保留原文中为了实现文体风格而特意使用的前景化语言特征(增译、合译、转换);(2)由于中英语言差异,部分保留原文的前景化特征(减译、转换);(3)直接忽略原文的前景化特征(减译)。通过以上翻译方法与技巧,其中译本较好地再现了原作的前景化特征。(本文来源于《四川外国语大学》期刊2019-04-01)

郭梅[3](2019)在《功能文体学视野下对于语言任意性的探讨》一文中研究指出随着时代的进步发展,不仅经济条件发展进步,关于语言方面的发展也有所进步提高,在20世纪70年代左右发展起来了一个全新的文体流派,功能文体学。在这种文学体发展流行的今天,我们对它的理解逐渐加深,也引发了我们对语言任意性的探讨。接下来,就让我们简单了解一下关于在功能文体学视角下的语言任意性的知识,讨论一下关于语言任意性的问题。(本文来源于《校园英语》期刊2019年04期)

邱少明[4](2018)在《文体学视域下《共产党宣言》之语言表达艺术》一文中研究指出《共产党宣言》磅礴铿锵,气吞千古,是人类认识史、思想史、学术史上的曈曈日出,闪射出万道夺目的真理光芒。之于文体学视域,《宣言》透显出"铁一样的逻辑""诗一样的语言""火一样的激情","四梁八柱"错落有致,字词句段美轮美奂,辞格运用炉火纯青,珠落玉盘,"火花四射",裁云剪水,精妙新巧,文采斐然,句句惊人之言,处处神来之笔,坚定立场与柔美意境兼具、科学精神与语言艺术交融、理性分析与感性关爱互见。(本文来源于《中共云南省委党校学报》期刊2018年05期)

徐兴岭[5](2018)在《从文体学角度分析英文歌词的语言特点》一文中研究指出目前,国际化成为世界文化交流的总体趋势。很多好听的国外歌曲逐渐传入中国,并深受人民群众的喜爱。在歌曲中,歌词属于一种文体。通过分析和研究英语歌曲歌词的文体特征,我们可以更好地理解演唱者赋予歌曲的情感,提高英语水平,欣赏外来文化的丰厚底蕴。我们借助现代文体学理论来分析英语歌曲的歌词,分析英语歌曲实例,了解英文歌词在语音、词汇、语法、修辞等方面的具体特征。(本文来源于《戏剧之家》期刊2018年26期)

吴素梅[6](2018)在《社会性别刻板印象的语言重塑——女性主义文体学视野下的《伊芙琳》》一文中研究指出女性主义文体学家认为语言不是一种中性的载体,而是社会意识形态和社会结构的产物,因而语言可以重塑社会现实。女性的社会性别刻板印象就是语言建构出来的一种社会现实。从女性主义文体学的角度出发,本文分析詹姆斯·乔伊斯的短篇小说《伊芙琳》的女主人公伊芙琳的社会刻板印象是如何通过语境、及物性系统、碎片化和隐喻来重塑的,说明女性主义文体学的分析模式不仅秉承了传统文体学分析的客观性,而且还关注语言现象所蕴含的社会经济因素。(本文来源于《外国语文》期刊2018年04期)

纪兆楠[7](2018)在《从文学文体学看小说翻译中的前景化语言效应》一文中研究指出文学是一种语言艺术。文学性是文学作品的语言精髓,其生成主要来自语言的前景化运用。因而,在翻译文学作品时,译者除了要传递原作的内容等基本信息,还需识别其中独特的语言形式,理解语言形式背后的功能,在译文中再现原文的前景化语言效果。凯伦·巴德利(Karen Baddley)的短篇小说《儿童故事》(“Children's Story”)中含有大量的前景化语言,这对于作品的人物刻画、情感渲染及主题深化具有重要意义。因此,本文尝试依据文学文体学理论,以“Children's Story”的汉译为例,探讨小说翻译中的前景化语言效应再现问题。本文首先分析了文学文体学理论用于指导译者再现前景化语言特征的可行性。其次,根据前人相关观点和翻译素材的文体特点,本文聚焦于数量型前景化和质量型前景化,以解决本论文翻译实践中的难点问题:如何再现前景化语言所包含的意义及其形成的文体风格。最后,本文结合翻译实践中的具体译例进行论述,得出了文学文体学对于前景化语言翻译的启示。本研究认为,前景化语言是文学作品中文体的具体体现,其翻译质量直接影响到译文对原文审美价值的体现。因此建议译者以文学文体学为指导,识别其中的前景化表达,综合运用多种翻译技巧和方法,以期保留原文独特的文体价值和前景化效果。对于数量型前景化,译者应做到句法结构的形式还原。对于质量型前景化,译者应做到词汇意义的全面理解、句间关系的正确判断、修辞手法的动态模仿及叙述视角的忠实再现。在译文无法同时兼顾原文的形式和意义时,译者可通过功能对应的方式,灵活采用创译、改译和补偿等方法。(本文来源于《南京大学》期刊2018-05-03)

徐诚榕[8](2017)在《从文体学角度看诗歌语言的变异现象》一文中研究指出人们在使用语言时,总要遵循一定的常规,打破常规就会产生变异,变异是非常普遍的语言现象,也是英语诗歌语言创作的一个重要文体手段。诗歌中的语言基于各种目的,不受习惯用法的约束,大胆创新,让语言充满活力和美感。本文仅就英语诗歌中,语言的各个层面诸如语音、词义、句法、语域等变异现象进行解读和分析,并论述由于变异现象而产生的文体风格以及诗人所要表现的意图。(本文来源于《长江丛刊》期刊2017年36期)

王雯秋[9](2017)在《语言文体学视角下Nature论文摘要写作研究》一文中研究指出本研究从《自然》(Nature)杂志30年(1980—2009)来研究性论文栏目(Article)的3255篇科技论文摘要中随机抽样300篇构建小型语料库,运用数据驱动的语料库研究方法,以语言文体学为视角,对语料进行了统计分析与对比研究,从摘要篇幅、类型、结构、句子主语与人称、时态语态、情态动词、句子类型、句子连接手段、典型句式等方面讨论了Nature科技论文摘要的语言文体特征,为科技论文英文摘要的撰写及学术英语类型研究提供了参考。(本文来源于《中国外语》期刊2017年06期)

刘利平,沈瑞姝[10](2017)在《网络语言的文体学探析》一文中研究指出随着电脑技术和互联网的不断更新和发展,网络语言作为一种新的语言现象已渗透到生活的各个方面,语言作为文化的载体,语言的变化必然体现出语言使用者的特点。本文从文体学角度对网络语言进行分析,从语音、语言形式、语义的变化着手揭示网络语言的形象性和艺术性,进而总结网络使用者的特点。(本文来源于《校园英语》期刊2017年21期)

语言文体学论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

文体学是用语言学的方法研究文体风格的学问,其研究范围大致包括语体学、文学文体学和理论文体学。文学文体学研究语言在文学作品中的运用,它以语言学的方法为工具,对诗歌、小说和戏剧等文学作品进行描述和解释。“前景化”的概念来源于俄国形式主义,是文体学中最重要的概念之一。“前景化”理论从变异和平行两个方面对文本进行分析,在此过程中兼顾内容和形式两个方面。《冰与火之歌:权力的游戏》是一部奇幻史诗巨着,讲述发生在虚构的维斯特洛大陆上各大家族之间权力与斗争的故事。该作品不仅内容恢弘壮阔,语言也独具特色。本文以谭光磊和屈畅翻译的《冰与火之歌:权力的游戏》为例,在文学文体学视角下,借鉴英国语言学家利奇(Leech)和肖特(Short)的前景化理论,从变异和平行两个方面入手,找出A Song of Ice and Fire:A Game of Thrones中译本中语音、语相、词汇和句法等各个层次上的平行和变异,以此来剖析译者在其中译本是如何再现和保留原作风格的。笔者发现,在其中译本中,译者主要采用以下叁种翻译方法:音译(transliteration)、直译(literal translation)和仿译(imitation)。其中使用的翻译技巧又包含以下几个方面:(1)尽量保留原文中为了实现文体风格而特意使用的前景化语言特征(增译、合译、转换);(2)由于中英语言差异,部分保留原文的前景化特征(减译、转换);(3)直接忽略原文的前景化特征(减译)。通过以上翻译方法与技巧,其中译本较好地再现了原作的前景化特征。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

语言文体学论文参考文献

[1].王艳伟.J.M.Sinclair——语料库文体学的播种者:《语言、话语与文体——J.M.Sinclair选集》述评[J].外语教育.2018

[2].雷丹.文学文体学视角下奇幻小说前景化语言的翻译[D].四川外国语大学.2019

[3].郭梅.功能文体学视野下对于语言任意性的探讨[J].校园英语.2019

[4].邱少明.文体学视域下《共产党宣言》之语言表达艺术[J].中共云南省委党校学报.2018

[5].徐兴岭.从文体学角度分析英文歌词的语言特点[J].戏剧之家.2018

[6].吴素梅.社会性别刻板印象的语言重塑——女性主义文体学视野下的《伊芙琳》[J].外国语文.2018

[7].纪兆楠.从文学文体学看小说翻译中的前景化语言效应[D].南京大学.2018

[8].徐诚榕.从文体学角度看诗歌语言的变异现象[J].长江丛刊.2017

[9].王雯秋.语言文体学视角下Nature论文摘要写作研究[J].中国外语.2017

[10].刘利平,沈瑞姝.网络语言的文体学探析[J].校园英语.2017

标签:;  ;  ;  ;  

语言文体学论文-王艳伟
下载Doc文档

猜你喜欢