导读:本文包含了中国文学西传论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:中国文学,传播,《红楼梦》,翻译策略与接受
中国文学西传论文文献综述
刘平[1](2015)在《翻译选择对中国文学西传之启示——基于《红楼梦》英译策略及接受效果的对比分析》一文中研究指出中国文学西传的成功与否很大程度上取决于翻译的恰当与否。"恰当"的衡量主要依赖于作品在异域的接受与传播效果。通过摘录《红楼梦》两个英译本的相关实例对比分析翻译策略选择及其在异域的接受效果,在翻译策略与译者身份选择方面给中国文学作品的英译以启示,以推动中国优秀文学作品的世界传播。(本文来源于《合肥学院学报(社会科学版)》期刊2015年06期)
程章灿[2](2013)在《魏理与中国文学的西传》一文中研究指出魏理(Arthur D.Waley,1889-1966)是20世纪英国最着名的汉学家之一,是一个翻译了许多中国文学作品与传世经典的诗人型学者。在他之前,理雅各(James Legge)曾翻译《诗经》、《左传》等儒家典籍,翟理斯(Herbert A.Giles)也曾翻译了不少中国诗歌和小说,但这些英译作品在整个西方世界尤其是英语世界,影响力相当有限。魏理的译介使英语世界对中国文学作品的接受与了解真正改观。魏理翻译的中国诗歌,有中国第一部诗歌总集《诗经》(The Book of Songs)。欧美汉学界不止一(本文来源于《清华大学学报(哲学社会科学版)》期刊2013年06期)
吴越,包慧烨,黄启哲[3](2012)在《后诺奖时代不敢乐观 中国文学“西征”路漫漫》一文中研究指出莫言获奖后,关心中国文学未来的人们似乎看清一个道理:通往世界中心最近的路是用瑞典语铺就的。这条路上虽然走出了莫言,但目前看来还是一条连村级公路都比不上的断续小道。诺贝尔文学奖评委之一、瑞典汉学家马悦然以一组数字比较出它的简陋程度:2005年到2007年,(本文来源于《文汇报》期刊2012-10-26)
周发祥[4](1994)在《二十世纪中国文学西播大势》一文中研究指出上个世纪末叶,经过汉学家们辛勤的耕耘,中国文学在西方首次迎来了译事的繁荣。这为她继续西播奠定了良好的基础。进入二十世纪以后,全世界人文环境发生了许多重大变化,例如,在政治方面世界大战对西(本文来源于《传统文化与现代化》期刊1994年04期)
中国文学西传论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
魏理(Arthur D.Waley,1889-1966)是20世纪英国最着名的汉学家之一,是一个翻译了许多中国文学作品与传世经典的诗人型学者。在他之前,理雅各(James Legge)曾翻译《诗经》、《左传》等儒家典籍,翟理斯(Herbert A.Giles)也曾翻译了不少中国诗歌和小说,但这些英译作品在整个西方世界尤其是英语世界,影响力相当有限。魏理的译介使英语世界对中国文学作品的接受与了解真正改观。魏理翻译的中国诗歌,有中国第一部诗歌总集《诗经》(The Book of Songs)。欧美汉学界不止一
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
中国文学西传论文参考文献
[1].刘平.翻译选择对中国文学西传之启示——基于《红楼梦》英译策略及接受效果的对比分析[J].合肥学院学报(社会科学版).2015
[2].程章灿.魏理与中国文学的西传[J].清华大学学报(哲学社会科学版).2013
[3].吴越,包慧烨,黄启哲.后诺奖时代不敢乐观中国文学“西征”路漫漫[N].文汇报.2012
[4].周发祥.二十世纪中国文学西播大势[J].传统文化与现代化.1994