导读:本文包含了英语汉译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:英汉定语,翻译,名利场
英语汉译论文文献综述
王岩[1](2019)在《文学作品《名利场》中英语长定语汉译赏析》一文中研究指出本文通过取样分析Vanity Fair及其两个汉译本《名利场》(杨必译本和荣如德译本)中长定语翻译时采取的方法策略,运用大量优秀译例为实现对比和翻译研究提供了直观、贴切的途径,为初学译者提供可行性的借鉴方案。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)
杨峰[2](2019)在《汉英构句对比在大学英语汉译英段落翻译教学中的应用》一文中研究指出自2013年12月起,大学英语四级翻译题型有了较大变化,原来的单句汉译英调整为段落汉译英。本文从汉英构句的意合与形合特点对比的角度,探讨大学英语汉译英段落翻译教学中的汉语原文理解和翻译过程中的句式转换,以期为大学英语汉译英段落翻译教学提供启示。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)
赵栋,张玥[3](2019)在《语块教学与大学英语汉译英翻译能力培养》一文中研究指出本文着眼于语块理论,深入介绍了相关概念及分类,并结合大学生在英语翻译实践中经常出现的错误,提出基于该项理论的可行性解决方案;即通过语块教学让学生更好地理解翻译本质,进而提高翻译能力。(本文来源于《校园英语》期刊2019年48期)
杨梦雪,史耕山[4](2019)在《语言顺应视角下英语形容词的汉译分析——以《骑士时代的英格兰》为例》一文中研究指出翻译中词义与词性的转换是实现文章整体协调和顺应的关键之一。英汉形容词的用法存在着诸多的不同,因而形容词的翻译也相对困难。本文以《骑士时代的英格兰》的翻译为例,基于语言顺应分析的形容词翻译,探索如何通过形容词词性和词义的转换实现顺应译入语以提高译文的可读性。(本文来源于《校园英语》期刊2019年47期)
高洁,黄懿[5](2019)在《功能翻译理论视角下商务英语合同的汉译研究》一文中研究指出随着对外贸易的快速发展,商务英语合同汉译的准确性显得尤为重要。通过从词汇、句法两个层面入手,运用具体实例详细阐述商务英语合同的文体特征,再从德国功能翻译理论视角出发,基于目的、忠实、连贯叁大原则进行"自上而下"的分析及"自下而上"的实践,探讨该理论在商务合同汉译中的适应性。(本文来源于《哈尔滨职业技术学院学报》期刊2019年06期)
张怡斐,朱嘉琳,戴林玉[6](2019)在《顺应论视角下英语前景动词汉译》一文中研究指出引言运动事件Talmy首次提出的,它为学者们研究概念意义与语言形式之间的关系提供了一个新的视角.对运动事件进行准确翻译,可以凸显立体感,创造画面感,帮助读者全面理解所要表达的运动情境。在英文中会将运动和运动的处所或方式或原因或路径等合并在一个运动动词中,如run, walk, enter这些动词分别是将运动和运动方式、路径合并在一起;反观中文中此类现象不常见,1."She dusts once a week"中(选自陆谷孙主编的《英汉大辞典》第二版),dust(本文来源于《新教育时代教育学术成果汇编》期刊2019-11-06)
徐秋玲,岳伟[7](2019)在《从动态对等理论角度分析商务英语信函中词汇的汉译》一文中研究指出本文以Nida的动态对等理论为视角,结合文献研究法、案例分析法和定量分析法对商务英语信函词汇的翻译进行了分析和探讨。研究发现,动态对等理论翻译原则适用于商务英语信函词汇翻译;商务英语信函中正式词汇、专有词汇、缩写词和礼貌用词的翻译符合动态对等理论翻译四原则,包括读者的完全理解、意义胜过形式、翻译自然和产生与原文相似效果;超过叁分之一的商务英语信函缩写词是通过改变原文形式翻译而来;礼貌用词的翻译是最能体现动态对等核心即保持译文读者对译文的理解和原文读者对原文的理解差不多一致。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年30期)
余秋平[8](2019)在《考研英语阅读理解长难句汉译技巧刍议——基于历年考研真题实例分析》一文中研究指出考研英语阅读理解长难句是考生在阅读和做题中最棘手的问题,其结构复杂,修饰成分相互迭加,从句中嵌套从句,给考试做题造成极大的阅读障碍,故攻克长难句是考生必须跨越的一个障碍。本文试着分"叁步走"如何找句子主干,谈谈长难句汉译技巧,希望能给同学们一些启发。(本文来源于《英语广场》期刊2019年11期)
徐啸,刘继华[9](2019)在《目的论视角下化妆品英语广告汉译分析》一文中研究指出近年来,许多国外化妆品品牌入驻中国,品牌方在大大增加产品广告投入的同时,也加强了对广告汉译的关注。本文以目的论为基础,从目的原则、连贯性原则、忠实性原则、忠诚性原则对化妆品广告汉译进行分析,发现近年来绝大多数化妆品广告的汉译不仅符合中国顾客的语言习惯,语言使用准确,甚至运用了贴切的修辞转化,取得了很好的广告效应。本研究旨在说明,目的论在化妆品的广告翻译中具有较好的实际应用效果。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年20期)
郑伟红[10](2019)在《英语被动语态的汉译策略研讨》一文中研究指出无论是英语或者是汉语,其实都有被动语态这一表现方式,被动语态在英语的整个应用范围内非常广泛,同时使用频率也比较高。本文针对英语被动语态的汉译文策略实施情况进行分析和研究,为汉语初学者提供一些有针对性的帮助,为其英语学习效果提供有效保障。(本文来源于《北极光》期刊2019年10期)
英语汉译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
自2013年12月起,大学英语四级翻译题型有了较大变化,原来的单句汉译英调整为段落汉译英。本文从汉英构句的意合与形合特点对比的角度,探讨大学英语汉译英段落翻译教学中的汉语原文理解和翻译过程中的句式转换,以期为大学英语汉译英段落翻译教学提供启示。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
英语汉译论文参考文献
[1].王岩.文学作品《名利场》中英语长定语汉译赏析[J].英语广场.2019
[2].杨峰.汉英构句对比在大学英语汉译英段落翻译教学中的应用[J].英语广场.2019
[3].赵栋,张玥.语块教学与大学英语汉译英翻译能力培养[J].校园英语.2019
[4].杨梦雪,史耕山.语言顺应视角下英语形容词的汉译分析——以《骑士时代的英格兰》为例[J].校园英语.2019
[5].高洁,黄懿.功能翻译理论视角下商务英语合同的汉译研究[J].哈尔滨职业技术学院学报.2019
[6].张怡斐,朱嘉琳,戴林玉.顺应论视角下英语前景动词汉译[C].新教育时代教育学术成果汇编.2019
[7].徐秋玲,岳伟.从动态对等理论角度分析商务英语信函中词汇的汉译[J].青年文学家.2019
[8].余秋平.考研英语阅读理解长难句汉译技巧刍议——基于历年考研真题实例分析[J].英语广场.2019
[9].徐啸,刘继华.目的论视角下化妆品英语广告汉译分析[J].大众文艺.2019
[10].郑伟红.英语被动语态的汉译策略研讨[J].北极光.2019