导读:本文包含了对比连接词论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:逻辑连接词,衔接,学术写作,语料库
对比连接词论文文献综述
郭红芹[1](2018)在《基于语料库的中外研究生写作逻辑连接词对比研究》一文中研究指出笔者通过选取了北京第二外国语学院英语研究生30篇期末论文自建中国外语学习者学术写作语料库,同时从FLOB语料库选取48篇学术语体和从BAWE语料库选取33篇英国研究生文章作为参照语料库。运用antconc检索Halliday&Hasan在《英语的衔接》一书中提及的连词,并用Log-likelihood Ratio Calculator进行差异性检验。研究结果表明:中国英语研究生运用连接词的力度并不低,但是多样性较差;中国英语研究生习惯用增补连词但少用转折连词;中国英语研究生依旧存在连接词口语化的特点。(本文来源于《海外英语》期刊2018年13期)
李亚丽[2](2018)在《基于语料库的中外硕士论文中逻辑连接词的对比研究》一文中研究指出近年来,针对逻辑连接词的使用问题,国内外学者对英语学习者产出的各类体裁语篇进行了广泛研究。本研究以英语专业研究生为研究主体,从频率特征、语义分布和位置分布叁个方面,通过定量与定性的研究方法,对国内外硕士论文中逻辑连接词的使用特征进行对比分析。作者分别随机收集了 20篇国内应用语言学专业的硕士论文与欧美国家高校硕博论文中由本族语者撰写的20篇应用语言学专业的硕士论文,自建了两个30万词左右的语料库——中国英语学习者语料库(CLC)和本族语者语料库(NSC)进行对比分析。研究结果表明:(1)总体上,中国英语专业学习者在硕士论文中使用逻辑连接词的频率明显高于本族语者。(2)就逻辑连接词的语义分布来看,与本族语者相比,中国英语专业学习者较多使用列举类连接词而较少使用转折类连接词。(3)就逻辑连接词的位置分布来看,中国英语专业学习者与本族语者都倾向于将逻辑连接词放在句中使用;而很少将逻辑连接词放于句尾使用。(4)通过对两个语料库的差异性分析发现,中国英语专业学习者存在过多或过少使用某种逻辑连接词的现象。学习者对于一些逻辑连接词的掌握不熟练,尤其是对于逻辑连接词在学术论文中的使用不熟悉,可能是导致在学术论文中不当使用逻辑连接词的重要原因。(本文来源于《大连海事大学》期刊2018-04-01)
鞠玉梅[3](2018)在《基于语料库的《论语》英译文语篇连接词使用对比研究》一文中研究指出连接是语篇实现衔接与连贯的重要手段,翻译研究也可从考察语篇连接手段入手。本文对《论语》英译文语篇的连接词使用进行对比研究,旨在发现不同译者在连接词使用方面的异同。研究选取亚瑟·韦利Arthur Waley与刘殿爵英译本,构建《论语》英译文语篇语料库,并运用语料库统计手段,对两位译者英译文语篇的连接词使用进行定量和定性分析。研究结果表明,亚瑟·韦利译本和刘殿爵译本在连接词的使用方面具有较多相同特征,连接词在两译本中均较为频繁使用,且在最频繁使用和最不频繁使用的连接词类型上趋于一致,在最常使用和最不常使用的单个连接词上也基本一致。两者在连接词使用方面也存在一定差异,亚瑟·韦利译本连接词使用总量更多,常使用的连接词类型也更多,但刘殿爵译本对某些个别连接词的使用强度更高。该研究发现对《论语》英译文语篇解读及汉英翻译有一定启示。(本文来源于《外国语文研究》期刊2018年01期)
李慧[4](2017)在《基于语料库的商务英语演讲语篇中逻辑连接词的对比研究》一文中研究指出基于自建的企业商务英语演讲语料库和学生商务英语演讲语料库,结合定量统计法和定性分析法,对比分析了两个语料库中逻辑连接词的使用特征,指出了学生商务英语演讲中使用逻辑连接词的不当之处。(本文来源于《重庆第二师范学院学报》期刊2017年06期)
张乐[5](2017)在《英汉语篇连接词的对比研究——以《背影》及其英译文为例》一文中研究指出本文以韩礼德和哈桑提出的衔接理论为依据,以朱自清《背影》及张培基英译文为语料对比分析,探讨了小句、句子间语篇层面的英汉连接词的用法差异。研究发现,英汉连接词用法存在异同点。在英汉翻译处理时,大多数汉语显性连接词可直译,同时需对用法不同的连接词进行添加、省略或转化处理。本文对促进英汉连接词翻译处理,促进英汉连接词写作等教学提供帮助。(本文来源于《校园英语》期刊2017年25期)
王佳雨,张奕[6](2017)在《基于语料库的中瑞学生连接词“so”的使用对比研究》一文中研究指出本研究基于由武汉大学和斯德哥尔摩大学共同建立的语料库,旨在对比中国和瑞典两个国家的学生在使用连接词"so"时所出现的异同,并且分析两国学生对该词的误用现象。根据张宁(2006)对连接词"so"的五种意义的阐述,本文将中瑞两国学生对连接词"so"的使用分为正确和误用两种情况。研究采用了Ant Conc3.4.4进行数据统计,结果显示两国学生在连接词"so"的使用上异大于同。中国学生使用最多的意义为"for that reason",而瑞典学生使用最多的意义为"with the result that"。导致两国学生误用连接词"so"的原因有逻辑错误和将连接词"so"用作总结性词语。而对于中国学生来说,母语负迁移也导致连接词"so"的误用。本研究目的在于鼓励两国学生在英语学习方面互相借鉴并且提高学习英语连接词的效率。(本文来源于《大学英语(学术版)》期刊2017年01期)
王琰[7](2016)在《英汉连接词对比分析——以《围城》第一章英译为例》一文中研究指出连接词是指词语和句子层面的衔接手段。为了避免译文过度异化而丧失其地道性,就需要调整连接手段。英语重形合,汉语重意合,在这一理论的指导下,提出了关于连接词的假设:在汉译英过程中,由于受到汉语重意合的影响,与原文相比,译文会更多地使用连接词。以钱钟书着《围城》珍妮·凯利和茅国权译汉英对照译本中第一章部分语料为例,浅析了英汉连接词的差异及相应转换策略。(本文来源于《现代商贸工业》期刊2016年29期)
陈千云[8](2016)在《面向对外汉语教学的汉英逻辑连接词对比分析》一文中研究指出受汉英两种语言逻辑思维方式不同的影响,作为语言中十分重要的衔接手段,汉英逻辑连接词在两种语言中展现出诸方面的不同。汉英逻辑连接词都是由并列连词承担平等并列关系,而从属关系在英语中用从属连词表示,在汉语中用偏正连词表示。从这两个角度切入,结合具体连接词以及语料,总结出两种语言的连接词在范畴类别、运用位置、衔接作用、使用方式等方面的显着区别。在对外汉语教学中,我们可以通过挖掘人类共同的认知思维,建立目的语和母语之间的逻辑联系,这样不仅能加深学生对汉语的理解,而且能加强记忆,同时还能提高留学生的学习兴趣,达到事半功倍的效果。(本文来源于《安康学院学报》期刊2016年04期)
高蒙蒙,姜诚[9](2016)在《中英大学生在英语写作中连接词的对比分析》一文中研究指出笔者通过语料库的研究方法分析英语本族语学习者和中国非英语专业大学生在写作过程中使用连接词的差异,并随机从BNC语料库和CLEC语料库中各选100篇语料进行研究。笔者采用定量和定性相结合的实证研究方法,从中分析这两者之间使用连接词的特点,通过对比得出在这两个不同的语料库中,连接词的使用频率也不同,并存在显着差异。由此,笔者分析两者出现差异的原因,并为非英语专业的学生提出一些建议来达到提高英语写作水平的目的。(本文来源于《英语广场》期刊2016年07期)
陈振龙[10](2016)在《英汉语篇连接词的对比与翻译——以《背影》、Insouciance及其译文为例》一文中研究指出基于衔接理论,以《背影》、Insouciance及其译文四篇散文作为翻译对应篇章,对比研究小句、句子间语篇层面的英汉连接词用法。对比研究发现,英汉连接词既有相同用法,也有不同用法。英语语篇连接词频数为汉语的1.78倍,但并非各种衔接关系连接词使用频数都比汉语多,如转折连接关系;汉语多用但不限于隐性连接词,英语多用但不限于显性连接词,英汉形合与意合语言是相对而言的;汉英衔接关系的连接词翻译应该采取直译、增词、省略、转化翻译等处理策略,以避免英汉语言结构、连接词用法差异的影响,输出符合译语表达与衔接关系的连接词。(本文来源于《浙江树人大学学报(人文社会科学)》期刊2016年02期)
对比连接词论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
近年来,针对逻辑连接词的使用问题,国内外学者对英语学习者产出的各类体裁语篇进行了广泛研究。本研究以英语专业研究生为研究主体,从频率特征、语义分布和位置分布叁个方面,通过定量与定性的研究方法,对国内外硕士论文中逻辑连接词的使用特征进行对比分析。作者分别随机收集了 20篇国内应用语言学专业的硕士论文与欧美国家高校硕博论文中由本族语者撰写的20篇应用语言学专业的硕士论文,自建了两个30万词左右的语料库——中国英语学习者语料库(CLC)和本族语者语料库(NSC)进行对比分析。研究结果表明:(1)总体上,中国英语专业学习者在硕士论文中使用逻辑连接词的频率明显高于本族语者。(2)就逻辑连接词的语义分布来看,与本族语者相比,中国英语专业学习者较多使用列举类连接词而较少使用转折类连接词。(3)就逻辑连接词的位置分布来看,中国英语专业学习者与本族语者都倾向于将逻辑连接词放在句中使用;而很少将逻辑连接词放于句尾使用。(4)通过对两个语料库的差异性分析发现,中国英语专业学习者存在过多或过少使用某种逻辑连接词的现象。学习者对于一些逻辑连接词的掌握不熟练,尤其是对于逻辑连接词在学术论文中的使用不熟悉,可能是导致在学术论文中不当使用逻辑连接词的重要原因。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
对比连接词论文参考文献
[1].郭红芹.基于语料库的中外研究生写作逻辑连接词对比研究[J].海外英语.2018
[2].李亚丽.基于语料库的中外硕士论文中逻辑连接词的对比研究[D].大连海事大学.2018
[3].鞠玉梅.基于语料库的《论语》英译文语篇连接词使用对比研究[J].外国语文研究.2018
[4].李慧.基于语料库的商务英语演讲语篇中逻辑连接词的对比研究[J].重庆第二师范学院学报.2017
[5].张乐.英汉语篇连接词的对比研究——以《背影》及其英译文为例[J].校园英语.2017
[6].王佳雨,张奕.基于语料库的中瑞学生连接词“so”的使用对比研究[J].大学英语(学术版).2017
[7].王琰.英汉连接词对比分析——以《围城》第一章英译为例[J].现代商贸工业.2016
[8].陈千云.面向对外汉语教学的汉英逻辑连接词对比分析[J].安康学院学报.2016
[9].高蒙蒙,姜诚.中英大学生在英语写作中连接词的对比分析[J].英语广场.2016
[10].陈振龙.英汉语篇连接词的对比与翻译——以《背影》、Insouciance及其译文为例[J].浙江树人大学学报(人文社会科学).2016