导读:本文包含了文言文翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:核心素养,高中语文,文言文翻译教学
文言文翻译论文文献综述
赵军帅[1](2019)在《基于核心素养的高中语文文言文翻译教学策略》一文中研究指出为了培养学生的语文学科核心素养,使其更好地传承古典文化,文章阐述了基于核心素养的高中语文文言文翻译教学策略,包括多诵读,培养语感;多提问,发展思维;多交流,深化审美;多积累,传承文化。(本文来源于《西部素质教育》期刊2019年22期)
陆希致[2](2019)在《涧边幽草莫轻视,场上新招译正忙——例谈破解高考文言文翻译题十一法》一文中研究指出一直以来,对高考文言文翻译题的备考,我们始终以"句句落实,字字落实;直译为主,意译为辅"为原则,努力追求着译文的高标准——"信、达、雅"。备考过程中,我们尤其注重引导、训练学生落实得分点,采用"留、换、删、补、调"五字法对学生严格训练,反复实践。(本文来源于《教学考试》期刊2019年46期)
刘玉雷[3](2019)在《轻松应对文言文翻译题的几种方法》一文中研究指出文言文翻译题的综合性较强,难度较大,不少同学会在此类题上失分。对此,同学们在平时要注意夯实文言文基础,掌握相应的翻译技巧。一、找出重要虚词在文言文中,虚词不作句子成分,主要用于辅助实词、构成文言句子的语法结构。一般而言,我们可以从现代汉语中找到与文言虚词相对应的词语,进而顺利翻译句子。虚词"而"作连词,表示转折关系,相当于"但是,却",如荀子《劝学》中的"青,取之于蓝,而青于蓝";"乃"用作副词,表顺承时,相当于"才,就",如司马迁《鸿门宴》中的"度我至军中,公乃入";"其"(本文来源于《语数外学习(高中版上旬)》期刊2019年11期)
姚莹,付明端[4](2019)在《许渊冲“叁化论”在英文歌词文言文翻译的应用研究》一文中研究指出随着2009年Adele的成名曲Someone Like You以及《霍比特人2》片尾曲I See Fire等英文歌曲文言文翻译在网络上走红,人们充分感受到中国语言文字之美。随后,更多的译者尝试把经典的或流行的英文歌词翻译成文言文,英文歌词的文言文翻译逐渐成了一种新的潮流。而同时,如何规范提高歌词的文言文翻译是很多译者面临的问题。本文根据许渊冲先生"叁化论"中的深化,等化和浅化等方法,分析如何在翻译中,在同时保留其音美和形美的情况下,最大程度传达原歌词意境美。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年20期)
常图雅[5](2019)在《文言文翻译中如何译准实词》一文中研究指出文言文实词是进行文言文学习和翻译的关键所在,在进行文言文的理解和阅读上具有重要的作用。这就要求学生要在平时多进行文言文实词知识的积累,通过联系上下文意思、语境,进行实词意思的确定,能够准确的判断实词的古义和今义,实词是否是"通假义""活用义"等,这样才能更好的进行文言文的翻译,顺利的读懂文言文。本文就文言文翻译中如何译准实词进行论述,并结合教学实际提出一些浅显的观点,供大家参考。(本文来源于《中华少年》期刊2019年28期)
曹铭珍[6](2019)在《如何提升高中生文言文翻译能力》一文中研究指出文言文一直都是学生语文学习中的重点与难点。语文教材所选取的文言文都是古代文学中的精品。这些文言文凝聚着中华民族的智慧,因此,开展文言文学习,不仅是为了让学生深切体会到中华民族文化的精髓,更是为了让学生学习古人身上优良的品德。但是,很多高中生的文言文翻译能力水平有限,无法准确翻译文章内容,导致理解偏差,无法领会到文言文的精髓。文言文是古代作品,学生学习时都觉得头疼,自然也就成了语文考试丢分的重灾区。而文言文丢分的主要原因是学生无法准确(本文来源于《语文天地》期刊2019年25期)
刘志远[7](2019)在《一个中心,叁个基本点——浅谈高考文言文翻译题在一轮复习阶段的备考策略》一文中研究指出高考文言文翻译题通常从两个方面进行考查:一是关键点,考查某个词的语境意思或某些语法现象;二是句子大意,重在考查整体语意。由此,高考阅卷赋分的结构通常是"3分(叁个关键点)+2分(句子大意)"或"2分(两个关键点)+3分(句子大意)",关键点多是考查对句式结构或词类活用的理解。现以最具代表性的2014年、2015年全国卷Ⅰ高考真题予以说明(文本略):一、真题解析(本文来源于《教学考试》期刊2019年37期)
成坚[8](2019)在《浅谈高中文言文翻译中最易出现的问题》一文中研究指出文言文翻译是高考的重要考点之一,不少同学在翻译时会出现种种问题,得不到高分。对此,笔者就说一说大家在翻译过程中最容易出现的问题。只有了解了这些问题,才能有效地规避它们,提高翻译的准确率。一、误译古今异义词古今异义是文言文中的一种常见现象。我们都知道,古汉语中有大量古今字形相同而意义、用法不同的词。许多同学在翻译文言文时会误译古今异义(本文来源于《语数外学习(高中版中旬)》期刊2019年08期)
张建勋[9](2019)在《例析文言文翻译的技巧》一文中研究指出高考试卷中的文言文翻译题要求考生理解和翻译文中的句子。考生需要理解文言实词、文言虚词的意思,了解其中的文言句式、文化常识。文言文翻译题的分值一般占了试卷总分值的1/15,占比高,不容忽视。下面,笔者就介绍几种翻译的技巧,希望能起到抛砖引玉的作用。一、借助"语境"推测句意本着"词不离句、句不离段、段不离篇"原则,教师要引导学生仔细阅读相关段落,根据上下文的语境来(本文来源于《语数外学习(高中版中旬)》期刊2019年08期)
向东佳[10](2019)在《浅议高中文言文翻译技巧》一文中研究指出文言文是高中语文学习的重难点。本文在阐述文言文翻译"叁大要求"的基础上,分析了文言文翻译的"六字秘诀",提出了文言文翻译的注意事项,旨在提升学生的翻译水平,发展学生的语文素养。(本文来源于《新课程研究》期刊2019年15期)
文言文翻译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
一直以来,对高考文言文翻译题的备考,我们始终以"句句落实,字字落实;直译为主,意译为辅"为原则,努力追求着译文的高标准——"信、达、雅"。备考过程中,我们尤其注重引导、训练学生落实得分点,采用"留、换、删、补、调"五字法对学生严格训练,反复实践。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
文言文翻译论文参考文献
[1].赵军帅.基于核心素养的高中语文文言文翻译教学策略[J].西部素质教育.2019
[2].陆希致.涧边幽草莫轻视,场上新招译正忙——例谈破解高考文言文翻译题十一法[J].教学考试.2019
[3].刘玉雷.轻松应对文言文翻译题的几种方法[J].语数外学习(高中版上旬).2019
[4].姚莹,付明端.许渊冲“叁化论”在英文歌词文言文翻译的应用研究[J].大众文艺.2019
[5].常图雅.文言文翻译中如何译准实词[J].中华少年.2019
[6].曹铭珍.如何提升高中生文言文翻译能力[J].语文天地.2019
[7].刘志远.一个中心,叁个基本点——浅谈高考文言文翻译题在一轮复习阶段的备考策略[J].教学考试.2019
[8].成坚.浅谈高中文言文翻译中最易出现的问题[J].语数外学习(高中版中旬).2019
[9].张建勋.例析文言文翻译的技巧[J].语数外学习(高中版中旬).2019
[10].向东佳.浅议高中文言文翻译技巧[J].新课程研究.2019