导读:本文包含了景点介绍论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:旅游翻译,时空还原翻译观,误译,翻译教学
景点介绍论文文献综述
吴冰[1](2019)在《时空还原观在旅游翻译教学中的应用——以岳麓山风景区景点介绍英译为例》一文中研究指出物质和事件与其产生的时间和空间紧密相连,不可割离,同时,时间具有一维性,这就造成了许多原本明朗的事实在时间的流逝中逐渐为时空的迷雾遮蔽,于当今的译者来说难以准确理解与传译。旅游景点中的历史名胜往往积淀着悠久的历史和文化,其介绍文本也因此多与史实关联,译者对此应予以重视。本文以岳麓山风景区景点介绍及其英译为例,说明了在旅游翻译教学中对此类文本的翻译应采取时空还原翻译观,即将理解置于文字所表述内容的历史时空中去,以准确理解和翻译文字背后的本原,保证理解与阐释的有效性,避免误译产生。(本文来源于《成都理工大学学报(社会科学版)》期刊2019年06期)
姚友本[2](2019)在《提高旅游景点介绍译文读者友好性的方法》一文中研究指出在翻译旅游景点介绍的时候,在宏观上应时刻以目标读者为中心,尊重他们的阅读习惯和阅读期盼,采用合理的信息编排、顺序和结构,并在微观技能上对景点介绍的信息内容进行筛选、处理、优化,以提高信息内容的经济性、适切性和劝诱性,提升译文的读者友好性,达到理想的信息传播交际效果。(本文来源于《科技经济导刊》期刊2019年28期)
陈淇[3](2019)在《文化传播视域下的福州旅游景点介绍英译策略研究》一文中研究指出本文主要针对目前福州旅游景点的介绍英译策略进行研究,以福州市旅游景点进行举例。如今在"清新福建"的旅游战略下,旅游产业日益蓬勃。旅游景点内的介绍英译的准确性影响到整个景点的形象,本文是在文化传播视域下,运用调查法和文献法结合收集福州景区现有的公示语的英语用语,并对其进行分析,指出在旅游景点的一些英译错误现象,利用文化传播的视角,对其成因进行了分析并提供策略,期待为后期相关的工作的开展起到一定的作用。(本文来源于《风景名胜》期刊2019年10期)
崔巍青[4](2019)在《景点介绍的N种写法——六年级任务型习作教学之景点介绍》一文中研究指出【教学内容】家乡景点创意介绍。【适用年级】六年级。【设计理念】习作是学生语文素养的综合体现,而语文素养是在语文实践过程中一点一滴积累起来的。日常生活中,语文能力通过习作形式的应用数不胜数,而这些习作运用,往往通过完成任务的方式在进行着。统编教材尤其突出"习作题材生活化"这一特点。因此,在小学六年级渗透任务型习作,是"习作题材生活化"的具体实施,旨在通过创设真实的任务情境引发(本文来源于《小学教学设计》期刊2019年19期)
白婕[5](2019)在《中英网站英文旅游景点介绍的及物性对比》一文中研究指出随着中国旅游业不断发展,国内英文旅游网站成为外国游客获取各类旅游信息的重要途径,也是吸引他们来华旅游的重要渠道。本文以系统功能语法及物性为理论框架,对比分析中英网站上英语母语者和汉语母语者所写的英文景点介绍的差异,帮助国内旅游编辑写出地道的旅游文本,最终达到向国外游客推介旅游景点、推动中国旅游业发展的目的。(本文来源于《文教资料》期刊2019年18期)
何蔚[6](2019)在《苏仙岭景区景点介绍词翻译项目报告》一文中研究指出景区的景点介绍是外国游客了解景点文化内涵的友好窗口。苏仙岭景区景点介绍词翻译项目的委托方希望在景区外宣材料中增印英文介绍词,外国游客通过在游览过程中对景点介绍的阅读,可以自主、快速的获得有效的信息,增加游览的乐趣。本翻译项目报告的写作基于笔者对苏仙岭景区景点介绍词的翻译项目实践。报告如实记录了项目进行流程和译者在各个环节中的具体操作。译者首先通过译前准备,进行了文本分析和背景知识的储备,然后在基于赖斯文本类型理论的翻译策略的指导下进行了翻译初译,最后进行了译审。该项目原文本是典型的旅游文本,兼具信息型和呼唤型的特征,原文本的主要的写作特点暨翻译重难点在于:文化负载词,诗歌的引用及典型的中文旅游文本的句式。译者通过删减改等翻译技巧的使用,最后得到了宣传材料适用的译文。(本文来源于《广西大学》期刊2019-06-01)
任菲菲[7](2019)在《关联理论视角下的西藏旅游景点介绍中译英项目翻译实践报告》一文中研究指出随着我国旅游业的蓬勃发展,越来越多的旅游景点增加了英文介绍,发挥着对外介绍和传播中国文化的桥梁作用。然而当前很多旅游景点介绍的翻译存在种种问题。在此背景下,作者参与了西藏旅游局组织的西藏旅游景点介绍中译英项目。本实践报告基于作者的此次翻译实践,梳理了作者在翻译西藏旅游景点介绍中碰到的问题,主要涉及叁个层面的六个问题。具体包括(1)词语层面的问题:没有补偿文化负载词的文化信息、没有对专有名词提供足够的语境信息;(2)句子层面的问题:缺少主语、语序不合逻辑;(3)语篇层面的问题:语篇衔接性差、信息累赘。根据翻译关联理论,本报告主要从关联理论两个角度来解决翻译实践中所遇到的问题。(1)从给读者提供充分的语境效果角度考虑,提出具体的翻译方法是:注释、释义、增译;(2)从减少读者不必要的信息处理角度考虑,提出的具体的翻译方法是:替代、重组、减译。作者期望本实践报告的研究成果可以为有关旅游文本的英译实践提供一定的启发和借鉴。(本文来源于《西安外国语大学》期刊2019-06-01)
李梦瑞,任朝迎[8](2019)在《文本类型理论视角下旅游景点介绍英译研究——以北海公园为例》一文中研究指出简要介绍文本类型理论和旅游外宣文本的相关内容。从文本类型角度出发,以北海公园景区一些景点介绍为例,从英译词汇选择和英译策略两个方面探究文本类型理论对北海公园景点英译的指导作用,并分析旅游景点英译应采取的策略。认为基于文本类型理论的旅游景点英译,译者需了解文本类型,找到适合旅游文本翻译的策略和方法。(本文来源于《英语教师》期刊2019年10期)
徐静[9](2019)在《《金寨县旅游景点介绍册》节选英译实践报告》一文中研究指出随着旅游业的迅速发展,旅游文本翻译对于旅游业的发展越来越重要。旅游文本属于应用文本,旅游翻译不可亦步亦趋地跟着原文走。接受美学以读者为中心的观点对于应用文本的翻译具有指导价值,可作为旅游文本翻译的指南。本文以《金寨县旅游景点介绍册》节选部分英译为例,基于接受美学理论,将外国游客定位为译文读者,认为翻译过程中应该给予译文读者足够关照,本文主要在文化层面上和审美经验上给予译文读者关照,并通过具体案例分析,论证各种翻译方法在旅游文本翻译中的可行性。本文认为,对于旅游景点介绍的翻译,一方面,在翻译汉语原文中的文化词语时,应该充分考虑译文读者的文化背景,可以采用直译加注、释义和替换等方法。另一方面,在翻译汉语景物描写时,应该充分考虑译文读者的审美经验,可以采用化“虚”为“实”的方法,将汉语原文景物描写所营造的意境化为英语译文中的客观具象,即游客能够欣赏到的具体景点;也可以采用删“繁”就“简”的方法,运用缩译的方法将汉语原文景物描写中的引语所表达的中心大意译出。本文旨在启迪旅游文本译者,希望本文对于旅游翻译具有参考与借鉴价值。(本文来源于《上海师范大学》期刊2019-05-01)
颜瑜[10](2019)在《汉译英翻译策略研究之旅游景点介绍——以桂林市“月亮山”景点介绍为例》一文中研究指出本文通过对桂林着名景点-月亮山进行中译英实践,从直译、意译、形合、意合、读者的审美趋向等理论,增译、减译、从抽象到具体、视觉转换等策略方面对月亮山景区的介绍进行了分析,并简述了翻译过程,希望对相关旅游景点的翻译贡献绵薄之力。(本文来源于《智库时代》期刊2019年10期)
景点介绍论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
在翻译旅游景点介绍的时候,在宏观上应时刻以目标读者为中心,尊重他们的阅读习惯和阅读期盼,采用合理的信息编排、顺序和结构,并在微观技能上对景点介绍的信息内容进行筛选、处理、优化,以提高信息内容的经济性、适切性和劝诱性,提升译文的读者友好性,达到理想的信息传播交际效果。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
景点介绍论文参考文献
[1].吴冰.时空还原观在旅游翻译教学中的应用——以岳麓山风景区景点介绍英译为例[J].成都理工大学学报(社会科学版).2019
[2].姚友本.提高旅游景点介绍译文读者友好性的方法[J].科技经济导刊.2019
[3].陈淇.文化传播视域下的福州旅游景点介绍英译策略研究[J].风景名胜.2019
[4].崔巍青.景点介绍的N种写法——六年级任务型习作教学之景点介绍[J].小学教学设计.2019
[5].白婕.中英网站英文旅游景点介绍的及物性对比[J].文教资料.2019
[6].何蔚.苏仙岭景区景点介绍词翻译项目报告[D].广西大学.2019
[7].任菲菲.关联理论视角下的西藏旅游景点介绍中译英项目翻译实践报告[D].西安外国语大学.2019
[8].李梦瑞,任朝迎.文本类型理论视角下旅游景点介绍英译研究——以北海公园为例[J].英语教师.2019
[9].徐静.《金寨县旅游景点介绍册》节选英译实践报告[D].上海师范大学.2019
[10].颜瑜.汉译英翻译策略研究之旅游景点介绍——以桂林市“月亮山”景点介绍为例[J].智库时代.2019