导读:本文包含了语义理论论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:框架语义,商务英语,概念隐喻意义,框架移植
语义理论论文文献综述
商莉君[1](2019)在《框架语义理论下商务英语概念隐喻的意义构建与汉译策略》一文中研究指出作为一种意义理论,框架语义学结合了社会文化认知和个体知识经验等内容,能够更加全面地解释文化异同背景下隐喻的意义辨识过程,并且对于译者的汉译策略研究具有一定的应用价值。从框架语义理论角度来看,商务英语中的本体性和结构性概念隐喻可以采取叁种翻译策略:框架移植、框架借用和框架元素凸显。(本文来源于《教育理论与实践》期刊2019年09期)
唐爽,李佳[2](2019)在《浅析Katz的语义理论》一文中研究指出以生成语法为框架,Katz的语义理论由两个规则来组成实现:词典规则、投射规则。词典规则强调语义成分分为语义标记和辨义成分,而投射规则强调选择限制性对词义如何组合构成短语意义,短语意义如何构成句子的意义这一过程的约制。(本文来源于《青春岁月》期刊2019年05期)
商莉君[3](2018)在《框架语义理论对创造性英译策略的启示》一文中研究指出框架语义理论通过诠释理解者对意义识解的动态认知过程,为译者的创造性翻译提供理论依托和指导。在应对较难的翻译任务时,译者的自主性和创造力能够在理论指导下得以充分体现并攻克任务难点。本文结合框架语义理论中的视角、焦点和场元素概念阐述创造性英译策略。(本文来源于《校园英语》期刊2018年44期)
宋彬彬[4](2018)在《框架语义理论在英译改写中的应用》一文中研究指出汉英两种语言和文化的差异使得中文英译过程中需要进行一定的改写,以使得译文更好地为读者所接受。框架语义理论是一种跨学科的意义理论,而翻译研究同样兼顾语言和文化等多方面因素,二者的跨学科性特征决定了框架语义理论可以用以指导翻译实践。本文探讨了框架理论在词义的选择、原文信息的增添与删减、语篇的调整与重构等方面英译改写中的应用。(本文来源于《浙江海洋大学学报(人文科学版)》期刊2018年04期)
刘儒清[5](2018)在《框架语义理论视阈下的商务英语翻译教学》一文中研究指出商务英语作为一种特殊的语言变体,具有极强的专业性。随着日益密切的国际经济贸易往来,商务英语翻译扮演着越来越重要的角色,越来越多的学者也在商务英语翻译教学上进行不断的探索。框架语义理论给学者以新的视角,结合商务英语翻译的特点,探讨框架语义理论指导下商务英语翻译教学势在必行。(本文来源于《重庆电子工程职业学院学报》期刊2018年03期)
陈玲[6](2018)在《认知语义理论视角下《国际教育学百科全书(节选)》的翻译报告》一文中研究指出本篇翻译报告基于作者对International Encyclopedia of Education,3rd Edition前五篇论文的翻译实践并以认知语义理论为基础所作的翻译报告。这五篇论文具有较强的专业性和实践指导意义。因而本报告重点要探讨在认知语义理论指导下如何使用五种翻译策略,即易说法,移位法,增益法,遗省法和刈分法。希望本报告对以后的学术类型文本翻译具有参考意义。报告总共分为五个部分,第一部分为翻译项目概述,内容涵盖了翻译的背景,旨在达成的目标及理论与实践的指导意义。第二部分为原文本分析,主要对原文主要内容进行介绍以及对文本类型和语言特征进行分析。第叁部分主要是从翻译理论着手,举例论述了笔者是如何在认知语义理论的指导下进行翻译。第四部分为认知语义理论指导下的案例分析,讨论如何运用易说法,移位法,增益法,遗省法和刈分法五个翻译策略对译文进行润饰。第五部分为报告结尾部分,通过对整个翻译项目的深入分析与深刻反思,笔者总结出翻译的经验和教训,并提出尚待解决的问题。(本文来源于《四川师范大学》期刊2018-03-07)
刘利民[7](2018)在《语义理论新转向:语义最小主义》一文中研究指出语义理论的一个较新的研究发展是“语义最小主义”(semantic minimal-ism)。所谓“最小”,指的是存在可确定真值的最小的句子内涵,这一内容由构成句子的词项意义以及这些词项的句法组合模式所决定,不取决于语言使用者的意图及他们具有的情境知识。这(本文来源于《中国社会科学报》期刊2018-03-02)
张田[8](2017)在《基于框架语义理论的英语阅读方法探究》一文中研究指出阅读作为语言学习者必须具备的五大技能之一,对语言的学习起着至关重要的作用。许多英语学习者在阅读方面会存在一定的问题。本文从框架语义学角度探究英语阅读方法,认为寻找背景语境有助于确定文章主题;灵活运用已学知识,能够提高英语学习者推断语义框架的速度,这两个方法能够提高英语阅读的效率。(本文来源于《校园英语》期刊2017年21期)
李琴[9](2017)在《框架语义理论在初中英语听力教学中的应用》一文中研究指出听力,居于语言四项基本技能之首,是发展说、读、写能力的基础,在英语学习中占据了至关重要的地位。听力理解是一个主动处理信息的过程。在此过程中,听者不仅要依靠语言知识,还需要利用相关的背景知识去理解新的信息输入。然而,目前在初中阶段,传统的听力教学模式往往只注重语音、单词以及语法结构的讲解,教学效果不尽如人意。本文以框架语义理论在初中英语听力教学中的应用为研究课题。在该理论的指导下,结合Underwood的叁阶段听力教学法,力图探索出一种更有效的听力教学模式。基于此,本研究提出两个研究问题:1.以框架语义理论为基础的新听力教学模式是否更有效?2.就初中英语学习者而言,框架在其听力理解过程中主要体现了哪些功能?3.接触了新的教学模式后,学生在学习态度和学习兴趣方面有哪些变化?本研究采用定性和定量相结合的研究方法,通过调查收集数据。受试为1名初中英语教师和46名九年级学生。研究工具为试卷分析和整理、教学实验、前/后测、课堂观察、教师访谈及学生访谈,用来收集有关框架语义理论在初中英语听力教学中应用的数据,分析框架语义理论应用于初中听力教学中的效果和框架在初中英语学习者的听力理解过程中所体现的功能,了解教师和学生对以框架语义理论为基础的新听力教学模式的态度。原始数据经过整理,前/后测数据输入Excel进行描述性分析,结果显示:1.通过分析娄底市历年中考真题试卷,整理出17个高频设问话题,由话题关键词在FrameNet的词汇数据库中检索出相应的框架,并将各自的框架描述、框架元素以及相关语义百科知识等在教学实验准备中一一作出具体的说明与讲解,从而使得实验组学生对这17个框架有一个全面且清晰的认识。为了更好地将框架语义理论应用于听力教学中,作者探索出一种新的以框架语义理论为指导的听力教学模式并依据该模式对实验组学生进行听力教学。2.从实验组和控制组的前/后测成绩对比中,发现实验组平均成绩得到快速提高,而控制组则进步比较缓慢,因此以框架语义理论为基础的新听力教学模式比传统的听力教学方式更为有效;并且教师和90%的学生对新教学模式持肯定态度,认为框架的习得以及新的教学模式对提高听力水平有促进作用。3.从教师访谈及学生访谈中得出框架知识主要体现了帮助听力学习者预测、推断、减轻信息处理负担,并逐步实现信息自动处理的功能。最后,本文就初中英语听力教学提出一些建议,即在听力教学中,教师应该把听力和阅读结合起来,鼓励学生多阅读,从而丰富知识面,积累更多的背景知识;同时教师也应该注重听前的准备工作,采用多种方式唤醒学生脑海中的背景知识,激活相关框架进行合理预测,进而随着后续信息的输入,通过速记,猜测,联想,推理等,不断修正和丰富特定框架。(本文来源于《湖南大学》期刊2017-04-21)
王贵友[10](2016)在《库恩的不可翻译性概念与真理的语义理论》一文中研究指出基于库恩不可通约性概念的广泛意义以及它所派生的不可翻译性概念及其对真理语义论的拒斥等问题,库恩在不可翻译性论题中所要求的完全的、整体结构的可翻译性实际上是不可能的,且对真理语义论的运用也不是必要的。然而相继理论在其可检验性或经验内容、语句的指称与涵义方面的比较与翻译却是可能的,且对真理语义论的运用也是必要的。一种有限制的局部可翻译性方案,认为它与戴维森的彻底解释概念是一致的,翻译与解释之间不存在明确界线。如果这是可行的,那么在相继理论间运用真理的语义概念便是可能的。于是,不仅科学进步中的合理性、真理性观点能得到语义学辩护,而且库恩科学哲学中的内在矛盾也能得到合理解决与澄清。(本文来源于《哲学分析》期刊2016年04期)
语义理论论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
以生成语法为框架,Katz的语义理论由两个规则来组成实现:词典规则、投射规则。词典规则强调语义成分分为语义标记和辨义成分,而投射规则强调选择限制性对词义如何组合构成短语意义,短语意义如何构成句子的意义这一过程的约制。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
语义理论论文参考文献
[1].商莉君.框架语义理论下商务英语概念隐喻的意义构建与汉译策略[J].教育理论与实践.2019
[2].唐爽,李佳.浅析Katz的语义理论[J].青春岁月.2019
[3].商莉君.框架语义理论对创造性英译策略的启示[J].校园英语.2018
[4].宋彬彬.框架语义理论在英译改写中的应用[J].浙江海洋大学学报(人文科学版).2018
[5].刘儒清.框架语义理论视阈下的商务英语翻译教学[J].重庆电子工程职业学院学报.2018
[6].陈玲.认知语义理论视角下《国际教育学百科全书(节选)》的翻译报告[D].四川师范大学.2018
[7].刘利民.语义理论新转向:语义最小主义[N].中国社会科学报.2018
[8].张田.基于框架语义理论的英语阅读方法探究[J].校园英语.2017
[9].李琴.框架语义理论在初中英语听力教学中的应用[D].湖南大学.2017
[10].王贵友.库恩的不可翻译性概念与真理的语义理论[J].哲学分析.2016