导读:本文包含了翻译资料库论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:视译,分级,语料库,全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目
翻译资料库论文文献综述
王炎强[1](2018)在《汉英视译难度分级语料库研究——以全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目(ATTI)汉英教学资料库为例》一文中研究指出针对口译教学中汉英视译材料组织缺乏系统性,教师评判材料难易程度主观性较强的现象,有必要从学习者的角度研究汉英视译训练材料的难度分级,确定一些具有操作性的分级标准和依据,不仅有利于视译教学,也能更加科学客观建设、更新视译语料库。本文以中国外文局全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目(ATTI)汉英教学资料库建设为例,通过实证研究提出汉英视译材料难度分级标准及实际操作的量化指标及依据,以期为视译教材编写及口译教学语料库的建设提供一些指导原则。(本文来源于《翻译论坛》期刊2018年04期)
李开乐[2](1998)在《候旬月格点报翻译和资料库管理系统简介》一文中研究指出1 引 言 从1991年底开始,中央台的北半球候旬月平均高度格点资料改用新的电码形式传输。整个北半球分为四个区编报,各层次(500、100hPa等)的报文混放在同一个大文件中。地方台站收到报文后必须经过报类分捡和区块合并,并对电码进行系数和基数的变换之(本文来源于《广东气象》期刊1998年01期)
翻译资料库论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
1 引 言 从1991年底开始,中央台的北半球候旬月平均高度格点资料改用新的电码形式传输。整个北半球分为四个区编报,各层次(500、100hPa等)的报文混放在同一个大文件中。地方台站收到报文后必须经过报类分捡和区块合并,并对电码进行系数和基数的变换之
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
翻译资料库论文参考文献
[1].王炎强.汉英视译难度分级语料库研究——以全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目(ATTI)汉英教学资料库为例[J].翻译论坛.2018
[2].李开乐.候旬月格点报翻译和资料库管理系统简介[J].广东气象.1998
标签:视译; 分级; 语料库; 全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目;