导读:本文包含了无指导译文消歧论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:无指导译文消歧,双语词汇相关,页面计数,间接相关
无指导译文消歧论文文献综述
刘鹏远,赵铁军[1](2010)在《基于挖掘Web双语词汇关联度的无指导译文消歧》一文中研究指出为缓解译文消歧任务中消歧知识获取困难及数据稀疏问题,提出了一种基于Web的挖掘双语词汇相关关系的无指导译文消歧方法。该方法将双语词汇在语料库中的间接相关拓展到Web,提出了基于Web的双语词汇间接相关模型,在此基础上又提出了一种基于Web的双语词汇相关度的消歧方法,通过构造不同queries并利用搜索引擎抽取返回页面的page counts,最后利用点式互信息来计算词汇间的相关度并用于消歧决策。该方法最好性能(P_(mar)=0.464)超过了国际语义评测Semeval-2007的Task #5上可比较的最好无指导系统TorMd。(本文来源于《高技术通讯》期刊2010年04期)
刘鹏远,赵铁军[2](2010)在《基于双语词汇Web间接关联的无指导译文消歧》一文中研究指出为解决困扰词义消歧及译文消歧任务中存在的数据稀疏及知识获取问题,提出一种利用双语词汇Web间接关联的完全无指导消歧方法.首先做出词汇歧义可由双语词汇的间接关联度决定的假设,为译文消歧提供了一种新的知识.在此基础上,对4种常用计算间接关联的方法进了改造并定义了双语词汇Web间接关联.随后进行基于Web的词汇消歧知识获取并设计了3种消歧决策方法.最后,在国际语义评测SemEval-2007中的Multilingual Chinese English Lexical Sample Task测试集进行了测试.该方法的Pmar值为44.4%,超过了该评测上最好的无指导系统的结果.(本文来源于《软件学报》期刊2010年04期)
刘鹏远,赵铁军[3](2009)在《基于Web的无指导译文消歧词模型与N-gram模型及对比研究》一文中研究指出该文提出了基于Web的无指导译文消歧的词模型及N-gram模型方法,并在尽可能相同的条件下进行了比较。两种方法均利用搜索引擎统计不同搜索片段在Web上的Page Count作为主要消歧信息。词模型定义了汉语词汇与英语词汇之间的双语词汇Web相关度,根据汉语上下文词汇与英语译文之间的相关度进行消歧;N-gram模型首先假设不同语义下的多义词N-gram序列行为模式不同,从而可对多义词不同语义类下词汇在实例中的N-gram序列进行统计与分析以进行消歧。两个模型的性能均超过了在国际语义评测SemEval2007的task#5上可比较的最好无指导系统。对这两个模型进行试验对比可发现N-gram模型性能优于词模型,也表明组合两类模型的结果有进一步提升消歧性能的潜力。(本文来源于《电子与信息学报》期刊2009年12期)
刘鹏远,赵铁军[4](2009)在《利用语义词典Web挖掘语言模型的无指导译文消歧》一文中研究指出为了解决困扰词义及译文消歧的数据稀疏及知识获取问题,提出一种基于Web利用n-gram统计语言模型进行消歧的方法.在提出词汇语义与其n-gram语言模型存在对应关系假设的基础上,首先利用Hownet建立中文歧义词的英文译文与知网DEF的对应关系并得到该DEF下的词汇集合,然后通过搜索引擎在Web上搜索,并以此计算不同DEF中词汇n-gram出现的概率,然后进行消歧决策.在国际语义评测SemEval-2007中的Multilingual Chinese English Lexical Sample Task测试集上的测试表明,该方法的Pmar值为55.9%,比其上该任务参评最好的无指导系统性能高出12.8%.(本文来源于《软件学报》期刊2009年05期)
刘鹏远,赵铁军,杨沐昀,李壮[5](2008)在《基于等价伪译词模型的无指导译文消歧研究》一文中研究指出该文提出了一种基于等价伪译词进行无指导译文消歧的方法。该方法利用源语言岐义词不同语义下目标语译文的单义同义词集合,定义并构造等价伪译词。利用等价伪译词从目标语语料中自动获取大量已标注语义的目标语实例。由这些实例得到的目标语语义知识,可直接形成该等价伪译词的语义分类器。利用Hownet可将含目标歧义词的英语实例映射成汉语词集合,然后利用这个语义分类器进行译文消歧。在国际标准语义评测集上进行的测试表明,该方法优于其余两种自动获取已标注语料的系统,且与Senseval-2 ELS上可比较的最好无指导系统的性能相当。(本文来源于《电子与信息学报》期刊2008年07期)
刘鹏远[6](2008)在《基于知识自动获取的无指导译文消歧方法研究》一文中研究指出这是个互联网的世界,使用高效的搜索引擎在互联网获取信息已经成为当代人们获取信息的最重要手段。在日益国际化的信息中,不同种语言之间的理解与处理一直存在着难以逾越的鸿沟,这就形成了人们对机器翻译、跨语言信息检索与处理的迫切需求。目前对此研究仍有诸多难题亟需解决,其主要之一就是,如何为源语言多义词选择语义正确对应的目标语译文词汇的问题,称之为译文消歧。译文消歧及与之相似的在单语范畴内的词义消歧一直是自然语言处理领域基础研究课题,它也是自然语言处理技术的重点和难点之一。针对译文消歧及词义消歧的现状,通过对各类无指导消歧方法的比较分析,本文认为,目前无指导译文消歧的关键问题是消歧知识的自动获取与利用、克服数据稀疏及双语语义词典建设。因此,本文没有在机器学习算法、消歧特征选择等问题上做过多的研究与探讨,而是充分关注与挖掘无指导译文消歧方法中最核心的内容——知识获取,利用这些消歧知识来完成无指导译文消歧任务,同时克服数据稀疏问题。由此思想出发,本文提出了一系列逐步递进的无指导译文消歧知识获取以及消歧的创新方法,这些创新方法均利用了国际标准语义评测语料进行评测与对比分析,并均超过了以往可比较的最好无指导系统。最后,本文还进行了另一个关键问题的研究,即双语语义词典的自动构建。本文具体研究内容包括以下几个方面:1.自动获取带标记目标语语料,并直接形成译文消歧模型,提出利用该模型进行译文消歧的方法。在此基础上,提出了等价伪译词概念以及等价伪译词的构造方法,并以此实现无指导的译文消歧。最后在国际语义评测数据集Senseval-2 ELS上进行了实验与比较;2.通过对双语语料库间接关联的观察,提出利用双语词汇间接关联度的完全无指导译文消歧方法。在计算间接关联度的过程中充分利用了Web资源,设计了Web的词汇间接关联度(Web_IA)的计算方法,在消歧过程中利用了叁种不同的决策方法进行决策。随后,针对基于间接关联方法的不足,本文将整个Web视为语义词典,直接利用Web进行双语词汇语义相关度(WBR)的定义分析以及计算。经过对WBR方法在一个经改造处理的标准语义相关度测试集上的比较实验,证明该方法可行后,设计了基于WBR的完全无指导译文消歧方法,并在同一个国际标准语义评测数据集Semeval2007上的task5与基于Web_IA方法做了详细的对比实验;3.通过对歧义词同义词集合内词汇语句序列的观察,提出了一种基于Ngram语言模型以及Web挖掘的无指导译文消歧方法。该方法认为歧义词不同词义所对应的N-gram语言模型模式不同,且利用的是语言模型知识而非语义知识。随后在同一个标准集上的对比评测表明,该方法取得了极为优异的性能。性能超过了该任务可比较最好无指导系统TorMD12.8%(Pmar值),最后,还进行了基于语言模型的方法与基于语义模型的方法的详细比较及性能上限的讨论;4.研究了利用WordNet、HowNet以及大规模双语平行语料库自动生成面向译文消歧的的双语词典的方法。该方法充分利用大规模平行语料库内丰富的词汇对齐知识以及各项统计信息,利用WordNet及HowNet语义资源的相似度计算,形成了一部同时带有双语语义信息及语料库统计信息的词典。综上所述,本文基本上给出了面向知识自动获取的无指导译文消歧的一整套解决方案,特别是其中基于Web的各种方法,为自然语言处理中的难题之一——译文/词义消歧,在基于Web搜索的研究思路上进行了初步探索。(本文来源于《哈尔滨工业大学》期刊2008-06-01)
无指导译文消歧论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
为解决困扰词义消歧及译文消歧任务中存在的数据稀疏及知识获取问题,提出一种利用双语词汇Web间接关联的完全无指导消歧方法.首先做出词汇歧义可由双语词汇的间接关联度决定的假设,为译文消歧提供了一种新的知识.在此基础上,对4种常用计算间接关联的方法进了改造并定义了双语词汇Web间接关联.随后进行基于Web的词汇消歧知识获取并设计了3种消歧决策方法.最后,在国际语义评测SemEval-2007中的Multilingual Chinese English Lexical Sample Task测试集进行了测试.该方法的Pmar值为44.4%,超过了该评测上最好的无指导系统的结果.
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
无指导译文消歧论文参考文献
[1].刘鹏远,赵铁军.基于挖掘Web双语词汇关联度的无指导译文消歧[J].高技术通讯.2010
[2].刘鹏远,赵铁军.基于双语词汇Web间接关联的无指导译文消歧[J].软件学报.2010
[3].刘鹏远,赵铁军.基于Web的无指导译文消歧词模型与N-gram模型及对比研究[J].电子与信息学报.2009
[4].刘鹏远,赵铁军.利用语义词典Web挖掘语言模型的无指导译文消歧[J].软件学报.2009
[5].刘鹏远,赵铁军,杨沐昀,李壮.基于等价伪译词模型的无指导译文消歧研究[J].电子与信息学报.2008
[6].刘鹏远.基于知识自动获取的无指导译文消歧方法研究[D].哈尔滨工业大学.2008