自建语料库论文-陈炼

自建语料库论文-陈炼

导读:本文包含了自建语料库论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:语料库,混合式,商务翻译教学

自建语料库论文文献综述

陈炼[1](2019)在《基于自建语料库的商务翻译实践教学模式的构建与实施》一文中研究指出本文分析了目前商务翻译教学的存在的问题,并指出混合式教学模式是线上学习与课堂教学的深度融合,也是商务翻译教学改革的重要方向之一,而语料库则为商务翻译教学提供了良好的辅助工具。在此基础上,本文进一步阐述了基于自建语料库的混合式商务翻译教学模式的构建思路和在实施过程中应注意的几点问题,旨在为商务翻译教学效果的全面优化提供一条有效路径。(本文来源于《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》期刊2019年11期)

黄晓梅[2](2019)在《论教师自建学习者作文语料库对大学英语写作教学的辅助功能》一文中研究指出随着语料库语言学的不断发展壮大,语料库已经被应用于外语教学的方方面面,既可用于大纲规划、教材设计、词典编纂,又可用于英语教学中的数据驱动学习和错误分析等等领域。文章作者主要分析了小型学习者语料库的一种-教师自建学习者语料库-在大学英语写作教学中的作用,指出教师自建的小型学习者作文语料库在大学英语的写作教学中可用到的诸如错误分析、作文评估、写作水平发展分析和写作水平对比分析等的基本功能。教师自建小型学习者语料库因其针对性强、目的明确、可操作性强等突出优势,可应用于大学英语写作教学的各个环节之中,一方面可以极大的减轻教师的工作强度,另一方面又可激发学习者练习作文的积极性和主动性,真切地提高学习者的写作水平,锻炼学习者的批判性思维能力,从而实现大学英语写作教学的目标。(本文来源于《高教学刊》期刊2019年21期)

杜燕航,田文杰[3](2019)在《自建小型化工英语语料库》一文中研究指出对自建小型化工英语语料库进行了阐述,希望对相关研究人员提供参考,促进涉外化工行业中翻译工作的开展。(本文来源于《云南化工》期刊2019年09期)

曹卉[4](2019)在《自建语料库在高职英语口语教学实践中的应用研究》一文中研究指出基于自建演讲语料库的口语教学模式能够促进教学模式的改革,丰富教学资源,并增强教学的主动性和情境性。该教学模式也存在着教师语料库认知水平有待进一步提高,教学形式过于单一,以及自建语料库面临着时间和精力不足等问题。针对这些应用中困境,可以通过不断提高教师对语料库的认知,丰富基于语料库的教学形式和构建师生共同参与的建库模式等方式,充分发挥语料库在高职英语口语教学中的作用。(本文来源于《辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报》期刊2019年05期)

凌征华,林泽欣[5](2019)在《“第叁码”再解析——基于自建语料库CONTEC的汉译英简化共性量化研究》一文中研究指出首先介绍了自建语料库CONTEC(中国人以英语作为通用语的语料库)的构成,然后利用词汇密度、关键词等分析方法考察词汇特征,利用句法复杂性分析方法探究句法特征,从而检验小说与新闻文本中翻译语言的简化假设是否成立。量化研究结果显示:小说和新闻语类汉译英的词汇密度均高于英语母语,似乎不支持简化假设;而另一方面,汉译英的标准类符/形符比却明显低于英语母语,英语母语用词比汉译英更加丰富,支持简化假设。另外,在句法表层结构上,两种语类的汉译英译文的句子平均长度均高于英语母语,似乎不支持简化假设。而在反映从属性等深层次结构上,新闻语类的汉译英句子的各项复杂性指标却显着低于英语母语,显示出简化趋势,这看似自相矛盾的结果,一定程度上与语料的文体、体裁有关,也反映了翻译共性的细腻和复杂。(本文来源于《成都大学学报(社会科学版)》期刊2019年04期)

何微微[6](2019)在《基于自建语料库的英语写作词汇深度知识发展特征研究》一文中研究指出基于30名英语专业学生从大一到大四4年中所写的120篇同题议论文,从拼写知识、语法—句法知识和语义知识叁方面考察了英语写作产出性词汇深度知识发展特征。研究发现,学习者词汇深度知识并没有随着其语言水平的提高而增长,语音表征在拼写知识习得过程中起着重要作用。母语迁移很大程度上影响语法—句法知识和语义知识的发展。(本文来源于《唐山师范学院学报》期刊2019年04期)

魏静[7](2019)在《自建英汉平行语料库中模糊限制语的语用分析》一文中研究指出本文试通过对比分析英汉平行语料库中的双语商务广告实例,总结了英语广告语料库中模糊限制语的使用情况及典型特征,与此同时,对照相关汉语广告具体实例加以研究。基于自建的小型英汉平行语料库,本论文主要聚焦于探索英汉两种模糊限制语在商务广告中的运用状况,着力于对比分析其异同点,并简述了模糊限制语的实际应用意义。(本文来源于《校园英语》期刊2019年27期)

张桐[8](2019)在《基于自建平行语料库的俄罗斯文学作品汉译注释研究》一文中研究指出随着语料库语言学的兴起,语料库的研究方法得到广泛应用,特别是给翻译研究提供了有力武器,拓展了翻译研究的视阈,还为翻译实践和翻译教学储备了详实的翻译实例。如今,基于语料库的翻译研究已经发展成为一种全新的翻译研究范式。俄汉语言文化有着很大差异,一些原本在俄罗斯文学作品中司空见惯的事物,很可能就会成为译语读者难以理解的现象。在这种情况下,译者往往面临抉择和取舍:怎样做才能达到一种理想化的翻译状态?是保留原意还是舍弃原意?是否加注?研究文献证明,为了使译语读者更准确地理解原文,译者经常会采用一种解读文化信息的辅助手段,即翻译注释。翻译注释由来已久,已逐渐变成常用的辅助性翻译手段,译者可结合实际需求与目的效果选用自己认为适当的注释方法——是嵌入式还是分离式,是异化加注释还是归化加注释。一般来说,翻译注释应当简洁精炼、客观真实,又能满足译语读者的阅读需求。本课题的汉译注释语料库以IP地址为构建方式,共有6个板块,其中的标注信息和数据结果能够随语料的添加、删减与修改活动即时更新。自建平行语料库筛选的例证和统计数据显示,《罪与罚》、《复活》和《大师与玛格丽特》各自叁种汉译本的注释情况同中有异,个别译本区别明显。文中还对文化类、指代类、背景类、外语类、写作手法类和译者分析类翻译注释进行了案例分析,指出了不同译者注释方法的异同,总结了汉译注释存在的叁大问题。总之,本课题涉及语料库语言学和翻译学两个领域,有各种统计数据作为支撑,结论真实可靠,可为翻译研究与翻译教学提供一定的理论借鉴和语料支持。(本文来源于《哈尔滨工业大学》期刊2019-06-01)

张惠[9](2019)在《高职生英语应用文写作失误的调查——基于自建学习者语料库的探究》一文中研究指出英语应用文写作能力是高职生在校期间重点培养的诸项能力之一,语料库语言学为高职英语应用文写作教学提供了一种思路。建设学习者语料库可为重建学习者的输出提供大量可靠的数据,使实证分析、了解学习者语言的运用成为可能,可使英语教学的针对性和实效性更强,为语言习得研究和外语教学研究提供巨大的潜力。笔者及其团队自建了《高职生英语应用文写作语料库》并对语料进行了失误标注,利用检索软件进行检索,统计出频数最高的前十位失误类别,进一步发现高职学生在词形、词语使用、句子结构和应用文格式这四个方面的问题最为突出。(本文来源于《太原城市职业技术学院学报》期刊2019年05期)

陈馨[10](2019)在《基于小型自建叁语平行语料库的《十九大报告》英法译本篇幅特征研究》一文中研究指出政治文献属于非文学文本类型,主要功能是面向国内国际介绍国情、阐释国家相关政策、阐述政府在重大问题上的观点态度,对构建中国对外话语体系具有重要意义。2017年《十九大报告》各语种译本制作中首次引入外国审校,译文质量极大提升,更成为翻译研究人员的关注热点。本研究属于语料库翻译学研究范畴下利用专题语料库进行的具体语言对翻译语言特征研究,着重对比探究《十九大报告》英、法译本在篇幅上的差异及其形成原因。研究首先利用在线语料库软件Sketch Engine建立《十九大报告》中英法平行语料库作为核心语料库,并建立英、法原生政治文本语料库作为可比语料库,进而以篇幅作为切入点,探究:(1)中文政治文献的英、法译本的篇幅特征;(2)英法译本的篇幅差异及原因;(3)何种中文句式结构会造成译文篇幅过长。结合语料库定量统计数据和对数据及具体案例的描述性分析,本研究发现,以《十九大报告》为代表的类似政治文献,其英、法译本总体呈现篇幅较长的特征。而法译本篇幅长于英译本,且差异超出英法平行文本的正常篇幅差异,法译本出现明显的“译文超长”现象。两译本的篇幅差异主要由语言本身差异和翻译策略两方面因素导致,其中翻译策略为主导因素。具体而言,法译本体现出以下叁类易导致译文超长的特征:(1)“字字落实”、显化度高的总体翻译策略;(2)特定表达的翻译策略;(3)偏好使用动词的名词形式。研究发现《十九大报告》中文原文主要有5类特征易导致译文过长,包括用典、四字短语及缩略表达、相同结构n字词排比、中国特色提法、政治文本常用结构。(本文来源于《北京外国语大学》期刊2019-05-25)

自建语料库论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

随着语料库语言学的不断发展壮大,语料库已经被应用于外语教学的方方面面,既可用于大纲规划、教材设计、词典编纂,又可用于英语教学中的数据驱动学习和错误分析等等领域。文章作者主要分析了小型学习者语料库的一种-教师自建学习者语料库-在大学英语写作教学中的作用,指出教师自建的小型学习者作文语料库在大学英语的写作教学中可用到的诸如错误分析、作文评估、写作水平发展分析和写作水平对比分析等的基本功能。教师自建小型学习者语料库因其针对性强、目的明确、可操作性强等突出优势,可应用于大学英语写作教学的各个环节之中,一方面可以极大的减轻教师的工作强度,另一方面又可激发学习者练习作文的积极性和主动性,真切地提高学习者的写作水平,锻炼学习者的批判性思维能力,从而实现大学英语写作教学的目标。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

自建语料库论文参考文献

[1].陈炼.基于自建语料库的商务翻译实践教学模式的构建与实施[J].湖北经济学院学报(人文社会科学版).2019

[2].黄晓梅.论教师自建学习者作文语料库对大学英语写作教学的辅助功能[J].高教学刊.2019

[3].杜燕航,田文杰.自建小型化工英语语料库[J].云南化工.2019

[4].曹卉.自建语料库在高职英语口语教学实践中的应用研究[J].辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报.2019

[5].凌征华,林泽欣.“第叁码”再解析——基于自建语料库CONTEC的汉译英简化共性量化研究[J].成都大学学报(社会科学版).2019

[6].何微微.基于自建语料库的英语写作词汇深度知识发展特征研究[J].唐山师范学院学报.2019

[7].魏静.自建英汉平行语料库中模糊限制语的语用分析[J].校园英语.2019

[8].张桐.基于自建平行语料库的俄罗斯文学作品汉译注释研究[D].哈尔滨工业大学.2019

[9].张惠.高职生英语应用文写作失误的调查——基于自建学习者语料库的探究[J].太原城市职业技术学院学报.2019

[10].陈馨.基于小型自建叁语平行语料库的《十九大报告》英法译本篇幅特征研究[D].北京外国语大学.2019

标签:;  ;  ;  

自建语料库论文-陈炼
下载Doc文档

猜你喜欢