酒类产品介绍论文-杨洪玉

酒类产品介绍论文-杨洪玉

导读:本文包含了酒类产品介绍论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:汉英翻译,中国酒类产品,介绍,问题

酒类产品介绍论文文献综述

杨洪玉[1](2013)在《中国酒类产品介绍汉英翻译问题及对策》一文中研究指出近年来,中国酒类市场竞争口趋激烈,既而临国内同类产品的竞争,又而临大量进口酒的冲击,企业在国内市场的生存和盈利能力大大减弱,这就迫切要求中国酒类企业积极开拓国际市场。为了吸引更多海外客户,企业必须提高酒类产品介绍的英译质量来改善其产品形象,提高销量。因此,提高酒类产品介绍的英译质量迫在眉睫,势在必行。酒类介绍这一文本类型主要通过信息功能,呼唤功能和美学功能的实现来达到使消费者接受并购买产品的最终目的。其英译也是要刺激英语读者的购买欲望,达到与汉语原文一致的效果。根据目的论的“目的”法则和“充分性”这一评价译文的标准,共同的预期目的要求译文充分还原原文的信息功能,呼唤功能和美学功能。本文以功能目的论和纽马克的文本功能理论为基础,分析40个中国酒类介绍词英译,归纳出信息,呼唤,美学叁个功能实现层面上的六类失误:1)专有名词直译不当;2)风味术语语意偏差;3)四字格句式翻译不当;4)荣誉称号不统一;5)文化负载词翻译不当;6)过度使用It句型。为了充分实现预期的信息,呼唤和美学功能,提出相应的解决对策:1)直译加注释;2)根据合适语意措辞;3)采用名词化或连词连接;4)引用权威称号;5)替换为顺应译者的表达;6)丰富表达手段。本研究通过实例分析,证明所提出对策在解决酒类简介翻译问题时是有效可行的,为酒类简介的翻译提供了理论贡献和实践指南。(本文来源于《浙江工商大学》期刊2013-01-01)

洪秀琴[2](2008)在《试从功能翻译理论角度评价酒类产品介绍英译文》一文中研究指出随着互联网的发展,当今越来越多的企业、公司都在互联网上建立了网站来宣传自己的产品或服务。我国各大名酒企业也都建立汉英两种版本的网站。网页产品介绍作为广告宣传中的一类,在产品推销过程中起着重要作用。酒类产品介绍英译的优劣直接关系到该产品的国际销售情况及其所属企业、公司的国际形象。因此,本文拟对国内几大名酒企业网站上的产品介绍英译,从功能翻译理论,主要是“目的论”的角度试作评价,并试对存在问题的英译提出改译,意在引起人们对酒类产品介绍英译质量的重视,改善我国酒类企业的国际形象,增强其国际竞争力。根据凯瑟林娜·赖斯及克里斯蒂娜·诺德以翻译为导向的文本分类和文本功能,产品介绍这一类广告文本的文本功能主要是信息功能和呼唤功能,其最终目的是有效地将产品介绍给读者,影响他们的行为,使他们接受并购买产品。产品介绍英译的目的也是要刺激英语读者的购买欲望,达到与汉语原文一致的效果。“目的论”把译文的预期目的放在翻译的首要位置,适应产品介绍类文本的这一明确的交际目的。本文首先采用德国功能学派学者诺德的以翻译为导向的文本分析模式对中英文酒类产品介绍进行文内和文外因素的分析,从而概括出中英酒类产品介绍的异同点,然后根据功能翻译理论中的目的导向从宏观上对酒类产品介绍英译质量进行分析,又部分地以上述产品介绍文内和文外因素的分析结果作为参考框架对酒类产品介绍英译质量作出具体的评价,并根据功能翻译理论的指导做出改译。本文最后得出这样的结论:功能翻译理论倡导的目的导向翻译在酒类产品介绍这类文本中的适用性很强,在翻译实践中要做到适应于目的语社会读者对产品介绍类文本形成的社会、文化以及语言等方面期待,就必须先决定译文在目的语文化中的类型及其交际功能,而后自上而下地根据既定翻译目的选择语言资源,对整个语篇进行全局上必要的调整和组织。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2008-06-17)

[3](1988)在《沙棘酒类产品介绍》一文中研究指出沙棘酒类产品,以维生素之王——沙棘果汁和吉林特产人参、长白山红果为原料。用科学方法,独特工艺精制而成。我厂生产的沙棘人参酒、沙棘红果酒、中华沙棘酒系列产品,经1987年6月省级鉴定已达到省内果露酒的先进水平。沙棘是天然野生灌木,是含营养成份更高更全的植物。含大量多种维生素尤其维生素 C的含量每100克果汁,可含1200毫克。是猕猴桃的3—7倍、香蕉的150~250倍、苹果、葡萄的200倍,比鱼肝油的维生素含量还高。同时含有人体不可缺少的多种氨基酸和微量元素,是一切果菜之冠。(本文来源于《吉林林业科技》期刊1988年01期)

酒类产品介绍论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

随着互联网的发展,当今越来越多的企业、公司都在互联网上建立了网站来宣传自己的产品或服务。我国各大名酒企业也都建立汉英两种版本的网站。网页产品介绍作为广告宣传中的一类,在产品推销过程中起着重要作用。酒类产品介绍英译的优劣直接关系到该产品的国际销售情况及其所属企业、公司的国际形象。因此,本文拟对国内几大名酒企业网站上的产品介绍英译,从功能翻译理论,主要是“目的论”的角度试作评价,并试对存在问题的英译提出改译,意在引起人们对酒类产品介绍英译质量的重视,改善我国酒类企业的国际形象,增强其国际竞争力。根据凯瑟林娜·赖斯及克里斯蒂娜·诺德以翻译为导向的文本分类和文本功能,产品介绍这一类广告文本的文本功能主要是信息功能和呼唤功能,其最终目的是有效地将产品介绍给读者,影响他们的行为,使他们接受并购买产品。产品介绍英译的目的也是要刺激英语读者的购买欲望,达到与汉语原文一致的效果。“目的论”把译文的预期目的放在翻译的首要位置,适应产品介绍类文本的这一明确的交际目的。本文首先采用德国功能学派学者诺德的以翻译为导向的文本分析模式对中英文酒类产品介绍进行文内和文外因素的分析,从而概括出中英酒类产品介绍的异同点,然后根据功能翻译理论中的目的导向从宏观上对酒类产品介绍英译质量进行分析,又部分地以上述产品介绍文内和文外因素的分析结果作为参考框架对酒类产品介绍英译质量作出具体的评价,并根据功能翻译理论的指导做出改译。本文最后得出这样的结论:功能翻译理论倡导的目的导向翻译在酒类产品介绍这类文本中的适用性很强,在翻译实践中要做到适应于目的语社会读者对产品介绍类文本形成的社会、文化以及语言等方面期待,就必须先决定译文在目的语文化中的类型及其交际功能,而后自上而下地根据既定翻译目的选择语言资源,对整个语篇进行全局上必要的调整和组织。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

酒类产品介绍论文参考文献

[1].杨洪玉.中国酒类产品介绍汉英翻译问题及对策[D].浙江工商大学.2013

[2].洪秀琴.试从功能翻译理论角度评价酒类产品介绍英译文[D].广东外语外贸大学.2008

[3]..沙棘酒类产品介绍[J].吉林林业科技.1988

标签:;  ;  ;  ;  

酒类产品介绍论文-杨洪玉
下载Doc文档

猜你喜欢