导读:本文包含了拟声拟态语论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:日语,韩语,拟声拟态语,漫画
拟声拟态语论文文献综述
崔美英[1](2019)在《从图画书来看日韩拟声拟态语比较》一文中研究指出据说日语和韩语的拟声拟态语与其他语言相比是丰富的。它常常体现在幼儿期许多孩子所接触的图画书中。我从同一样内容的日本版,韩文版的图画书比较研究日语和韩语的拟声拟态语数量和使用规律,共同点和差异点。(本文来源于《青春岁月》期刊2019年09期)
徐泓颖[2](2013)在《关于宫泽贤治作品中拟声拟态语的翻译研究报告》一文中研究指出本篇主要论述了宫泽贤治作品中关于拟声拟态语的汉译方法以及研究分析,之前就有很多很多关于宫泽贤治作品中的拟声拟态语的先行研究,进而想到要论述关于宫泽贤治独特的拟声拟态语的翻译研究,并且也参考了很多译者的译本进而进行比较与评价。在日语中,拟声拟态语就占有很大的一部分,在日本人的日常对话中,经常使用拟声拟态语,可以说,拟声拟态语是日语的一个重要的组成部分。特别是宫泽贤治的作品中,不仅使用了我们日常所使用的拟声拟态语,并且还自创了独特的拟声拟态语。并把这些词语用在他的童话中,使得场面惟妙惟肖,富有生动的意境。笔者讲论述分为关于自然现象的拟声拟态语的汉译分析等7个方面,并且根据这些拟声拟态语在日语中表达的意思和结合上下文来阐述,结合例子来进行了评论和分析。1.关于自然现象的拟声拟态语的汉译分析在这一节中,主要从气象、天空、水、山、火等几个方面来阐述拟声拟态语的翻译方法,翻译时,要突出体现自然现象的特征和在中文中所用的词语。2.关于动物动作的拟声拟态语的汉译分析笔者主要从鸟类、哺乳类、昆虫等几个方面来分析的。翻译时,要注意拟人的用法和对于动作的诠释。3.关于植物动作的拟声拟态语的汉译分析用在表达植物动作的拟声拟态语中,一般都会用到拟人手法或者借助外力来使其形象化,在翻译的时候,直接将拟声拟态语译出就可以。4.关于人的动作的拟声拟态语的汉译分析这一节中,笔者主要从手、腿脚、嘴、眼睛等方面来阐述拟声拟态语的翻译方法,在翻译过程中,应该细细研究身体每个部分的动作特点,结合汉语中的拟声拟态语来翻译。5.关于身体部分的拟声拟态语的汉译分析这一节主要挑选了贤治作品中比较独特的例子加以分析,关于身体部分的描写中隐含的意思的是什么,把隐含的意义理解出来,才能更好的进行翻译。6.关于内心变化的拟声拟态语的汉译分析关于这一部分的翻译方法,笔者不建议采用直译的方法,因为人的心理是最难捉摸的一部分,所以要对于全文有一个深度的把握才能准确地翻译出原文要表达的意境。拟声拟态语包含了丰富的感情,能够对童话起到画龙点睛的作用,如何把独具特色的宫泽贤治的拟声拟态语用中国的象声词、象态词以及表达此拟声拟态语的词语尽量完整地翻译出来,这是一个难点。(本文来源于《吉林大学》期刊2013-05-01)
邢运芳[3](2012)在《浅谈日语中拟声拟态语的音象征》一文中研究指出在语言的传达过程中,用声音表达的话语,比起文字的表达要丰富精彩,这也是拟声拟态语所能表现出的明显的特点。比起书面的表达,拟声拟态语更多地应用于口头表达中。在非洲,有很多地方并没有文字,但有着丰富的拟声拟态语。也正因为如此,很久以来,拟声拟态语被认为是与幼儿语相似,在语言活动中所起的作用微不足道,因此在此领域的研究并不深入,一直处于周边的位置。并且,一直以来在语言研究中作为主导的一直是欧洲的语言,而在这些语言中拟声拟态语的数量很少,特别是法语中几乎没有。而日语中却有着大量的拟声拟态语,并且以其独特的音象征性使得语言表达更加形象,其研究价值不容忽视。拟声拟态语中有很多以惯用的形式固定下来,由于对于表达力以及语句前后关联的依存性比较大,因此具有其独特的创造性和临时性,这一点在文学作品以及广告宣传中被广泛应用。(本文来源于《文学界(理论版)》期刊2012年10期)
金爱花[4](2011)在《韩日拟声拟态语比较研究》一文中研究指出本论文是以日本着名的童话作家宫泽贤治的童话集为中心,通过比较童话集韩日对照文中出现的拟声拟态语来了解韩日拟声拟态语表现上的特征及相异之处。这篇论文的价值在于通过选择出现拟声拟态语频率最多及表现最丰富的童话为研究对象,分析拟声拟态语是怎样更生动地表达文中人物性格及文章意思。并更深层次的分析韩日两国对于同样的动作,声音,心里状态各自运用什么样的拟声拟态语来表现。即通过童话集中出现的韩日对照拟声拟态语,来分析韩国语和日语不同的语言表达方式,进一步了解两国文化的关联及相异处。调查宫泽贤治童话集中出现的拟声拟态语,发现原语(日本语)中的拟声拟态语和译语(韩国语)中的所用的拟声拟态语基本上形态及意思上都是一致的。并且原语中出现的拟声拟态语是完全单一型的情况下译语中多为2音节拟声拟态语或结尾单一型。原语是反复型拟声拟态词译语中也会用反复型拟声拟态语表现。并且通过研究了解到拟声拟态语在形态上可分为完全单一型,结尾单一型,完全反复型,不完全反复型,合成型等。出现最频繁的是4音节(ABAB)型词。特别是完全反复型出现频率最高。拟声拟态语意义上可分为视觉,听觉,心觉,触觉,嗅觉。使用频率最高的是表现视觉和听觉的拟声拟态语。它们使句子更加生动,惟妙惟肖的表现人物及事物的形态和动作声音。不管是形态上的分类还是意义上的分类,早前都在很多论文上提出过,但以拟声拟态词出现最多的童话为研究对象是没有的。通过研究童话互译文能更好的了解拟声拟态语的使用频率,感情表达状况。并能知道韩日互译上的特点等。本论文理论上借鉴南丰铉(1965),朴束奎(1984),尹荣基(1985)等辈的研究,理论性强且依据充分。论文形式上运用多种多样的图表,来分析宫泽贤治童话集中出现的拟声拟态语。并通过列举,形态比较,意义解释,频度数调查等方法使分析结果简单易懂。本论文主要研究了童话中出现的拟声拟态语。韩国与日本两个国家相对于其他国家更能用语言表达纤细的感情。可以通过子音于母音的交替及不同形式的组合表现出微妙的感觉上的差异。并通过音节的反复来表现动作的反复或连续。所以两国拟声拟态语也是最为发达的。从这一点来说研究两国的语言,文化是非常必要的。(本文来源于《延边大学》期刊2011-04-30)
邢运芳[5](2008)在《关于日语中拟声拟态语的音韵和形态特征》一文中研究指出日语与英语等语言相比,有着丰富的拟声拟态语,这可以说是日语词汇的一大特点。走进日本社会,可以深深地体会到,拟声拟态语不仅在日常生活中,在文学作品中也经常被使用。其生动的表现力可以给人留下深刻的印象。特别是笔者在阅读宫泽贤治的童话之后,更是对其中出现的拟声拟态语的音韵和形态特征产生深厚兴趣,因此将论文题目锁定于此,并试图进行初步探讨。在本论文中,首先对拟声拟态语的概念进行阐述,并有关其形态上的分类简略介绍。其分类基准虽然因研究者不同而不同,但共通点都是以拍为基本单位进行划分。本论主要依据天沼宁的分类方法为基础,将宫泽贤治部分作品中出现的拟声拟态语整理分析,并说明其音韵·形态的特征。在先行研究中,有关宫泽贤治的诗以及童话的创作意境以及作者的生平经历为研究对象的比较多,单独将其作品中出现的拟声拟态语为对象进行分类、并分析其音韵和形态的研究很少。因此,本论以此为中心进行论述。通过考察,可以得出这样的结论:日语的拟声拟态语在音韵和形态方面与普通词汇所不同的是,其本身具有特殊的拟声拟态语标示:促音、拨音、长母音、ri音以及反复。正是凭借这些标示的作用,日语拟声拟态语才会具有丰富的形态和生动的表现力。宫泽贤治所使用的拟声拟态语,除具有一般意义上的拟声拟态语的音韵形态特点之外,还具有其独特的使用特点。其中,从形态上讲,以8拍以及8拍以上的拟声拟态语的大量使用为最主要特点。从音韵上讲,以清浊音的使用以及音位的转换为其使用特点之一。(本文来源于《湖南师范大学》期刊2008-05-01)
白晶[6](1999)在《外来语、拟声拟态语的音调法则》一文中研究指出说起「了夕七)卜。许多学习者都觉得头疼。尤其是随着词汇量的增多.单是意思就够难记的了,再记厂了夕六)PJ,实在不是件容易的事。特别是外来语和拟声拟态语更是如此。的确.单词的音调确实很难—一记在。因为平时记音调是学一个词记一个,没有规律可循,当然记起来就难(本文来源于《日语知识》期刊1999年09期)
刘桂敏[7](1998)在《关于拟声拟态语(六)》一文中研究指出关于拟声拟态语(六)南开大学刘桂敏意义:用以描述男女之间互相逗弄、取乐。例句:男女。意义:做出的东西很漂亮、动作很洒脱,因而引人注目的样态。例句:面目,困意义:①清淡。②爽快,无所谓。例句:周,自分非意义:无拘无束,性格很爽朗。例句:意义:满不在乎悠...(本文来源于《日语知识》期刊1998年04期)
刘桂敏[8](1998)在《关于拟声拟态语(五)》一文中研究指出关于拟声拟态语(五)南开大学刘桂敏意义:因吃惊而显得狐疑之状。意义:感觉到了危险而瞬间产生的恐惧心理的样态。以下拟声拟态语是描写入在心神不安定时的样态意义:因为着急而心慌时的样态。意义:因精力分散而显得举止错乱的样态。心神不定。意义:好像被人驱使似的...(本文来源于《日语知识》期刊1998年03期)
刘桂敏[9](1998)在《关于拟声拟态语(四)》一文中研究指出关于拟声拟态语(四)南开大学刘桂敏意义:冷不丁地、大声哭的声音。例句:悲、知,思出。意义:大声哭的声音和样态。例句:母亲供大声泣意义:小孩哭声和样子,用于被批评、斥责时发出抽抽搭搭声。例名:母亲子供意义:大声哭。多用于悲恸的场合。例名:息子老婆,意义...(本文来源于《日语知识》期刊1998年02期)
刘桂敏[10](1998)在《关于拟声拟态语(叁)》一文中研究指出关于拟声拟态语(叁)南开大学刘桂敏意义:形容爽朗的笑声、大声笑。,例句:旧谈笑新语毒言。·例句:歌舞伎进账弁笑。例句:赤笑。意义:高声笑,笑的样子很庸俗。。例句:彼言出笑。笑。。意义:献媚的样子、装出的笑声。例句:世中事思。关于拟声拟态语(叁)@刘桂敏...(本文来源于《日语知识》期刊1998年01期)
拟声拟态语论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本篇主要论述了宫泽贤治作品中关于拟声拟态语的汉译方法以及研究分析,之前就有很多很多关于宫泽贤治作品中的拟声拟态语的先行研究,进而想到要论述关于宫泽贤治独特的拟声拟态语的翻译研究,并且也参考了很多译者的译本进而进行比较与评价。在日语中,拟声拟态语就占有很大的一部分,在日本人的日常对话中,经常使用拟声拟态语,可以说,拟声拟态语是日语的一个重要的组成部分。特别是宫泽贤治的作品中,不仅使用了我们日常所使用的拟声拟态语,并且还自创了独特的拟声拟态语。并把这些词语用在他的童话中,使得场面惟妙惟肖,富有生动的意境。笔者讲论述分为关于自然现象的拟声拟态语的汉译分析等7个方面,并且根据这些拟声拟态语在日语中表达的意思和结合上下文来阐述,结合例子来进行了评论和分析。1.关于自然现象的拟声拟态语的汉译分析在这一节中,主要从气象、天空、水、山、火等几个方面来阐述拟声拟态语的翻译方法,翻译时,要突出体现自然现象的特征和在中文中所用的词语。2.关于动物动作的拟声拟态语的汉译分析笔者主要从鸟类、哺乳类、昆虫等几个方面来分析的。翻译时,要注意拟人的用法和对于动作的诠释。3.关于植物动作的拟声拟态语的汉译分析用在表达植物动作的拟声拟态语中,一般都会用到拟人手法或者借助外力来使其形象化,在翻译的时候,直接将拟声拟态语译出就可以。4.关于人的动作的拟声拟态语的汉译分析这一节中,笔者主要从手、腿脚、嘴、眼睛等方面来阐述拟声拟态语的翻译方法,在翻译过程中,应该细细研究身体每个部分的动作特点,结合汉语中的拟声拟态语来翻译。5.关于身体部分的拟声拟态语的汉译分析这一节主要挑选了贤治作品中比较独特的例子加以分析,关于身体部分的描写中隐含的意思的是什么,把隐含的意义理解出来,才能更好的进行翻译。6.关于内心变化的拟声拟态语的汉译分析关于这一部分的翻译方法,笔者不建议采用直译的方法,因为人的心理是最难捉摸的一部分,所以要对于全文有一个深度的把握才能准确地翻译出原文要表达的意境。拟声拟态语包含了丰富的感情,能够对童话起到画龙点睛的作用,如何把独具特色的宫泽贤治的拟声拟态语用中国的象声词、象态词以及表达此拟声拟态语的词语尽量完整地翻译出来,这是一个难点。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
拟声拟态语论文参考文献
[1].崔美英.从图画书来看日韩拟声拟态语比较[J].青春岁月.2019
[2].徐泓颖.关于宫泽贤治作品中拟声拟态语的翻译研究报告[D].吉林大学.2013
[3].邢运芳.浅谈日语中拟声拟态语的音象征[J].文学界(理论版).2012
[4].金爱花.韩日拟声拟态语比较研究[D].延边大学.2011
[5].邢运芳.关于日语中拟声拟态语的音韵和形态特征[D].湖南师范大学.2008
[6].白晶.外来语、拟声拟态语的音调法则[J].日语知识.1999
[7].刘桂敏.关于拟声拟态语(六)[J].日语知识.1998
[8].刘桂敏.关于拟声拟态语(五)[J].日语知识.1998
[9].刘桂敏.关于拟声拟态语(四)[J].日语知识.1998
[10].刘桂敏.关于拟声拟态语(叁)[J].日语知识.1998