导读:本文包含了翻译思维论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:反向思维,英语教学,思维转换
翻译思维论文文献综述
陈剑波,严红美,张红梅[1](2019)在《反向思维对高职英汉翻译教学的启示探微》一文中研究指出英语是现代综合人才必备的一项基本技能。翻译作为英语五项基本技能之一,其重要性不言而喻。本文探讨反向思维对高职英语翻译教学的启示,介绍反向思维的概念、特征和应用原则,并提出具体的应用策略,总结反向思维翻译实践经验,以期创新翻译方法,提高翻译教学质量。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)
黄文泓[2](2019)在《植物保护专业英语的文体特征和翻译思维——评《植物保护专业英语》》一文中研究指出社会经济全球化发展背景下,不但要求现代农业具备高水平生产方式,还要求从事农业领域相关工作的技术人员具有较高的专业综合素质和英语交流能力,以更好地与世界接轨,通过对外交流吸收各国优秀的农业科研成果,从而促进我国农业的进一步发展。植物保护专业是我国高等教育根据现代农业发展所设置的一门专业学科,而植物保护专业英语是该学科诸多必修课目中的一门专业课程,目的是为了培养人们对于植物保护专业英语的阅读写作能(本文来源于《植物保护》期刊2019年06期)
杨兆影[3](2019)在《文化翻译观视角下中英思维方式差异对文化类纪录片翻译的影响》一文中研究指出本文探讨了中西方在综合与分析、曲线与直线、形象与逻辑、主体与客体方面思维方式上的不同,浅析了这些差异造成的中英文翻译时在主语、用词、语句层次与谚语使用等方面的影响。(本文来源于《国际公关》期刊2019年11期)
韩丽[4](2019)在《逆向思维在高校英语翻译教学中的应用——评《大学英语翻译教程》》一文中研究指出《大学英语翻译教程(第四版)》是大学英语翻译的专业书籍,全书分为原理篇、技巧篇和实践篇叁大部分,章节安排十分严谨。原理篇由第一至第叁单元组成,简明扼要地介绍了翻译标准和过程及英汉语言之间的差异,为翻译技巧的介绍和分析奠定了坚实的基础;技巧篇为第四单元至第十叁单元,紧扣翻译标准和英汉语言差异,结合诸多翻译实例,深入浅出地阐述英汉翻译常用技巧。翻译实例和翻译练习的选择具有代表性和针对性,难度适中,切(本文来源于《高教探索》期刊2019年11期)
高睿智[5](2019)在《逆何思维在初中英语翻译教学中的应用》一文中研究指出翻译是初中英语教学的重难点,是学生学习英语知识的基础,会对他们英语表达能力的发展产生直接影响,此时加强翻译教学显得尤为重要。英语是初中教学的重要组成部分,其教学的核心目标是提升学生"说"与"用"英语的能力。而英语翻译能力则是"说"和"用"英语的重要基础,加强其专项培养是当下英语教学工作的重中之重。逆向思维是一种区别于以往教学思维的教学手段,可以突破初中生英语学习中存在的思维定势束缚,夯实他们学习英语知识的思维基础,促进他们英语核心素养的发展,加强其在英语翻译教学中的创新运用显得尤为重要。(本文来源于《英语画刊(高级版)》期刊2019年31期)
戚桂友[6](2019)在《从英汉思维差异谈形合与意合及翻译技巧》一文中研究指出随着我国经济水平的不断提高,我国在国际上的地位迅速上升。与此同时,英汉翻译课题成了中国与国际进行交流的重要工作之一。但是由于中国与外国的文化根源不同,从而出现了英汉思维的差异问题,表现之一为英文的翻译注重形合,而汉语翻译则注重意合。因此,要正确地认识和了解英文和汉语的文化背景,并从文化背景出发,正确的运用形合和意合的翻译技巧,促进中国与国际的友好交流,拉近中国与国际间的距离。(本文来源于《文化创新比较研究》期刊2019年29期)
韩子满[7](2019)在《翻译批评的惟文学思维》一文中研究指出国内的翻译批评一直存在一种惟文学思维,在翻译批评定义、翻译批评例证和翻译批评论着叁方面都有表现,其成因可追溯到翻译研究领域的惟文学思维、文学翻译批评自身的便利和翻译学者的学术背景,其对翻译理论研究、翻译实践和翻译批评自身都会产生不利的影响。为了摆脱这种思维,翻译学者需要强化跨学科意识,抑制不必要的理论冲动,并随时留意身边的翻译现象。(本文来源于《上海翻译》期刊2019年05期)
李娜[8](2019)在《逆向思维在高校英语翻译教学中合理运用》一文中研究指出随着现代教育事业的不断发展,英语翻译教学在高校英语教学中的重要性越来越凸显出来,也只有学生具有较强的英语翻译能力之时,学生的英语综合能力及素养才会得以不断的提升,才能够为学生将来更好的就业及发展奠基。传统的英语翻译教学方法不仅无法调动学生的翻译热情,还会局限学生翻译能力的提升。为此,本文提出了创新的逆向思维翻译方法,对逆向思维在高校英语翻译教学中运用的必要性、需关注问题及合理运用策略进行了探讨,旨在更好的保持学生翻译的热情,循序渐进的提升学生的英语翻译水平。(本文来源于《农家参谋》期刊2019年19期)
黄安然,常文彩[9](2019)在《后现代心理学思维在文化翻译中的应用研究》一文中研究指出后现代心理学思维在文化翻译中被广泛应用,且针对翻译中反叛精神的弊端性,译者须从科学的视角出发,规范自身在文学翻译中的开放性和自由性。基于此,以译者的主体适度性为原则,探究文化翻译的内在与外在关联,以设置译者标准、开设联作平台及建设智库体系为主要优化路径,以期提升后现代心理学思维在文化翻译中的应用价值。(本文来源于《长春理工大学学报(社会科学版)》期刊2019年05期)
杨林林[10](2019)在《食品行业英语的文体特征和翻译思维——评《食品专业英语》》一文中研究指出社会经济体系的转型与发展使得食品行业逐渐成为国家经济支柱产业,而随着食品产业的快速发展,食品安全问题也成为社会关注热点。社会经济的全球化不仅加深了世界各国之间的文化交流,也促进了各国之间的食品产业贸易往来;此时,作为国际通用语言的英语在这之中起到了重要的作用。食品行业英语是整体英语教育中独立存在的一个分支,该行业英语所特有的文体特征和翻译思维使其可以很好地与其他专业英语区别开来。《食品专业英语》是国家实现高等教育"十二五"规划所指定的专业教材,分别从食品营养和健康、食品化学、食品生产技术、食品安全管理以及相关专业英语写作等作为分篇要(本文来源于《食品与发酵工业》期刊2019年16期)
翻译思维论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
社会经济全球化发展背景下,不但要求现代农业具备高水平生产方式,还要求从事农业领域相关工作的技术人员具有较高的专业综合素质和英语交流能力,以更好地与世界接轨,通过对外交流吸收各国优秀的农业科研成果,从而促进我国农业的进一步发展。植物保护专业是我国高等教育根据现代农业发展所设置的一门专业学科,而植物保护专业英语是该学科诸多必修课目中的一门专业课程,目的是为了培养人们对于植物保护专业英语的阅读写作能
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
翻译思维论文参考文献
[1].陈剑波,严红美,张红梅.反向思维对高职英汉翻译教学的启示探微[J].英语广场.2019
[2].黄文泓.植物保护专业英语的文体特征和翻译思维——评《植物保护专业英语》[J].植物保护.2019
[3].杨兆影.文化翻译观视角下中英思维方式差异对文化类纪录片翻译的影响[J].国际公关.2019
[4].韩丽.逆向思维在高校英语翻译教学中的应用——评《大学英语翻译教程》[J].高教探索.2019
[5].高睿智.逆何思维在初中英语翻译教学中的应用[J].英语画刊(高级版).2019
[6].戚桂友.从英汉思维差异谈形合与意合及翻译技巧[J].文化创新比较研究.2019
[7].韩子满.翻译批评的惟文学思维[J].上海翻译.2019
[8].李娜.逆向思维在高校英语翻译教学中合理运用[J].农家参谋.2019
[9].黄安然,常文彩.后现代心理学思维在文化翻译中的应用研究[J].长春理工大学学报(社会科学版).2019
[10].杨林林.食品行业英语的文体特征和翻译思维——评《食品专业英语》[J].食品与发酵工业.2019