导读:本文包含了文本特色论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:习近平新时代中国特色社会主义思想,毛泽东思想,《实践论》,《矛盾论》
文本特色论文文献综述
伊文婷[1](2019)在《习近平新时代中国特色社会主义思想对毛泽东思想的传承与创新——基于《实践论》与《矛盾论》的文本分析》一文中研究指出习近平新时代中国特色社会主义思想作为马克思主义中国化的最新理论成果,与毛泽东思想一脉相承,又对毛泽东思想做了诸多创新和发展。《实践论》与《矛盾论》是毛泽东有代表性哲学着作,也是毛泽东哲学思想形成的主要标志。从《实践论》与《矛盾论》的文本视角,可以看出习近平新时代中国特色社会主义思想对毛泽东思想的传承与创新集中体现在:对实事求是思想路线赋予了新时代的内涵;创新性地从整体性、复杂性和时代性层面把握社会基本矛盾运动,提出社会基本矛盾整体论;结合新时代的特征与要求,提出具有时代特征的认识论新范畴,将唯物论、辩证法、唯物史观等有机融入科学思维方法的建构中。(本文来源于《中共济南市委党校学报》期刊2019年05期)
柏丹萍[2](2019)在《挖掘叙事文本特色,发展学生语文素养》一文中研究指出在对叙事性文本进行解读时,教师要把握叙事文本的内容、方式、意涵,挖掘叙事表达、想象和推理过程,增强学生的叙事素养。(本文来源于《教书育人》期刊2019年25期)
黄梓桢[3](2019)在《浙江特色小镇培育政策及金华实践——基于政策文本的扎根研究》一文中研究指出为贯彻落实新发展理念,浙江立足于体制机制、特色产业、资源禀赋等优势,率先在全国开展特色小镇建设。四年多来,从规划建设、政策扶持到考核评价初步形成了较为完备的政策体系,涌现出了以杭州梦想小镇、玉皇山南基金小镇为代表的一批创新驱动、产业兴旺、机制灵活、环境优美的小镇。从党中央到地方的各级政府纷纷借鉴浙江经验,特色小镇从省域创新跃升为国(本文来源于《江南论坛》期刊2019年08期)
徐利泓[4](2019)在《童话体文本特色及教学策略》一文中研究指出童话体文本是小学语文教材中的重要教学内容之一,它是一种虚拟的文学,它可以通过富有趣味的故事提高学生对语文的学习兴趣,从而提高学生的语文素养。一、童话体文本的特色幻想性是童话体文本的基本特色。这种幻想性贯穿整个童话故事,通过幻想去调动小学生的思维进行故事的理解和学习,提高思维活跃度,使学生的想象能力得到充分发展。趣味性是童话体文本的重要特色之一。童话体文本主要的教学人群是儿童,它是以奇幻、曲折、多彩的内容使故事更加丰富,提高了学生的阅读兴趣,从而提高了学生的审美能力、阅读能力和想象能力。(本文来源于《江西教育》期刊2019年21期)
唐刚,丁慧平[5](2019)在《中国特色小镇产业基础的形成动因与构建机制——基于603篇新闻报道文本内容的实证研究》一文中研究指出我国许多特色小镇在发展过程中出现了将文旅、休闲作为产业基础的现象,并因此受到"特色产业"存在雷同和缺乏实质的质疑。基于603篇新闻报道,采用文本内容分析法,对特色小镇产业基础的发展现状和成因机制进行了实证考察。研究结果表明,虽然有大约一半的特色小镇的产业基础包括文化、旅游等服务产业,但种植养殖、加工制造等产业同样在特色小镇的发展中发挥了重要作用。除了本身具有相应发展基础的小镇以外,将文化和旅游产业与第一、第二产业融合发展是多数特色小镇的实际情况。同时,政府为实现社会目的以促进特色小镇发展而更多地关注投资小、见效快且能为当地产品拓展市场并增加本地就业的产业类型,也是出现大量文旅特色小镇的重要原因。正确认识文旅产业的作用,根据当地实际构建复合型产业基础,有利于特色小镇的未来发展。(本文来源于《河北经贸大学学报》期刊2019年04期)
徐安虬[6](2019)在《林业文本中文化特色词的翻译》一文中研究指出随着全球化进程不断推进,各国不仅在经济文化层面加强了相互之间交流与合作,在生态环境领域的一系列的环保研究与交流活动也日益频繁。作为生态环境交流的媒介和桥梁,林业信息资料翻译工作的重要性不言而喻。林业信息资料翻译的目的在于向译入语读者客观真实地介绍中国的林业概况,以便加强生态环境领域的交流与合作。因此,作者认为林业文本中文化特色词的英译研究显得十分必要。目前我国林业文本中文化特色词的翻译研究相对较少。首先,我国林业信息资料的翻译研究在国内刚兴起,相关的翻译研究类的文献并不多。其次,此类文章并未研究林业文本中文化特色词的特点,也未提出合适的翻译方法与策略。基于此种考虑,本文运用归化与异化的翻译方法,指导林业文本中文化特色词的翻译并提出个人的拙见。本文由五个章节构成。章节一介绍背景信息,即翻译任务和翻译项目背景;章节二交代了翻译过程,包括译前准备、译中、译后修改叁个部分。章节叁详细阐述了中国林业年鉴中的文化特色词;章节四对语料进行案例分析;最后对全文进行总结。本文认为,在以异化为主,归化为辅的翻译方法指导下,通过运用直译,音译,意译翻译策略,林业文本中文化特色词的英译将更好地进行。(本文来源于《中南林业科技大学》期刊2019-06-01)
邱颖,尹逊才[7](2019)在《深层意脉与表达特色——对散文《灯笼》的文本解读》一文中研究指出吴伯箫《灯笼》所表达的情感是局限在书斋中的作者借生活中熟悉的事物,抒发对生活的热爱和对乡土的眷恋,同时交织着对革命的热忱和浪漫憧憬的态度体验,具体表现为眷恋怀念幼时故乡的柔情与投身沙场、憧憬革命的热血豪情相互交织。从结构和风格出发探寻其"表达特色",作者利用时空架构营造出古今、虚实交织的多元世界,使文章结构灵活多变;通过对事件、画面、词句进行分析,文章呈现为古朴悠远、含蓄隽永和雄浑豪壮的风格。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年15期)
余构雄,曾国军[8](2019)在《特色小镇专项政策文本传递的流变研究——基于内容分析法》一文中研究指出对国级17项特色小镇专项政策与省级91项特色小镇专项政策进行内容分析。研究发现:(1)特色小镇专项政策文本,以落实工作举措为主要内容的"专项通知"占比最高,以指导原则为主要内容的"指导意见"次之,其他类型的文本极少,缺乏法律法规文本。(2)国级特色小镇专项政策由"认清现状问题—明确重要意义—强化指导思想—提供基本保障—实现创建目标"的整体结构所组成。(3)省级特色小镇专项政策由超越型、有所增添型、拆分—整合型、基本吻合型和缺失型五大类型组成,特色小镇专项政策从国家层面向省级层面的整体传递效果较优但再创造性明显不足。(4)影响关系的五种形式,反映出政策"由上至下"的强约束和"由下而上"的能动性。研究不仅能够为同类政策研究提供理论补充,还为规范特色小镇的政策制订提供参考,进一步丰富城镇化研究体系。(本文来源于《城市发展研究》期刊2019年05期)
刘丹[9](2019)在《科幻小说《警报解除》文本特色与翻译对策》一文中研究指出本报告是笔者基于科幻小说《警报解除》的一篇翻译实践报告,原文作者是美国科幻小说作家康妮·威利斯。笔者选取了本书的第十章、第十一章和第十二章进行了翻译和分析。该书尚无中文译本。整个翻译过程分为叁个阶段,包括译前准备阶段、翻译阶段和译后修改阶段。在进行翻译之前,笔者通读整篇故事并收集了相关材料和翻译理论。在翻译过程中,译者借助计算机翻译辅助工具完成了翻译。同时,本报告译者与其他译者的交流和协作在很大程度上提高了翻译效率。翻译完成后,质量控制是必不可少的环节。经过反复阅读和修改润色,译者最终定稿。本报告主要探讨的是《警报解除》的文本特色与翻译对策。从体裁角度来说,该文本属于科幻小说。从题材看来,这是一本以时间旅行为主题的小说。该文本富有特色,故事情节扣人心弦。总体来说,长难句在源文本中并不常见,源文本语言特征较为简洁生动。成功的人物描写为该文本一大特色,人物描写不仅塑造了丰富饱满、个性鲜明的人物形象,同时也对推动故事情节发展起着至关重要的作用。该文本中主要运用的人物描写方法有语言描写、心理描写、动作描写和外貌描写,其中语言描写尤为突出。此外,为了强化表达效果,使语言更加生动形象,作者适当使用了修辞格。针对以上特色,译者在报告中结合案例进行了翻译选择分析。在翻译语言描写和心理描写时,译者将根据个性化与通俗化的语言特点采取以归化为主的翻译策略,使人物语言本地化,使之符合目标语读者的阅读习惯;在动作描写上,译者注重体现汉语的意合特点,适当运用衔接手段使行文连贯;在外貌描写上,译者为了使译文生动形象,多采用归化的翻译策略;关于修辞格的翻译,译者以强化表达效果为目标,灵活采用翻译策略。人物描写在各类小说中极为常见,译者希望通过该次翻译实践对人物描写文本的翻译积累一定的翻译经验。(本文来源于《山东师范大学》期刊2019-04-24)
司雯[10](2019)在《平行文本在中国特色政治概念论文摘要汉英翻译中的应用》一文中研究指出随着中国国际地位的持续提升以及文化“走出去”战略的不断深入,中国特色政治概念受到越来越多海外国家的关注。因此,准确无误地翻译出中国特色政治概念并让外国读者能够理解具有一定的现实意义。包含中国特色政治概念的论文摘要专业性较强,其中包含大量的政治术语、专业名词和长难句,但是参考平行文本在很大程度上帮助译者解决了这些问题,让译者对原文有了更深的理解,从而提高了译文的质量。本文是一篇汉译英笔译实践报告,笔者以45篇中国特色政治概念论文摘要的翻译为基础,介绍了本次翻译任务的过程,分析总结了中国特色政治概念论文摘要翻译中的难点和问题。报告主要包括任务描述、任务过程、案例分析和结论四个部分。笔者首先对本次翻译任务、文本特点以及任务意义进行了介绍;然后阐述了翻译过程,其中包括译前对政治术语、中国特色政治概念和相关背景资料的查询、译中碰到的具体问题的处理以及译后对译稿的审校和翻译中遇到的问题的总结。在本报告的案例分析章节中,笔者探讨了平行文本在中国特色政治概念论文摘要汉译英中的应用,希望为中国特色政治概念论文摘要的英译提供参考。最后,笔者总结了本次翻译实践中的收获和不足,希望为以后翻译同类型文本提供借鉴。(本文来源于《宁夏大学》期刊2019-04-01)
文本特色论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
在对叙事性文本进行解读时,教师要把握叙事文本的内容、方式、意涵,挖掘叙事表达、想象和推理过程,增强学生的叙事素养。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
文本特色论文参考文献
[1].伊文婷.习近平新时代中国特色社会主义思想对毛泽东思想的传承与创新——基于《实践论》与《矛盾论》的文本分析[J].中共济南市委党校学报.2019
[2].柏丹萍.挖掘叙事文本特色,发展学生语文素养[J].教书育人.2019
[3].黄梓桢.浙江特色小镇培育政策及金华实践——基于政策文本的扎根研究[J].江南论坛.2019
[4].徐利泓.童话体文本特色及教学策略[J].江西教育.2019
[5].唐刚,丁慧平.中国特色小镇产业基础的形成动因与构建机制——基于603篇新闻报道文本内容的实证研究[J].河北经贸大学学报.2019
[6].徐安虬.林业文本中文化特色词的翻译[D].中南林业科技大学.2019
[7].邱颖,尹逊才.深层意脉与表达特色——对散文《灯笼》的文本解读[J].青年文学家.2019
[8].余构雄,曾国军.特色小镇专项政策文本传递的流变研究——基于内容分析法[J].城市发展研究.2019
[9].刘丹.科幻小说《警报解除》文本特色与翻译对策[D].山东师范大学.2019
[10].司雯.平行文本在中国特色政治概念论文摘要汉英翻译中的应用[D].宁夏大学.2019
标签:习近平新时代中国特色社会主义思想; 毛泽东思想; 《实践论》; 《矛盾论》;