公证书翻译论文-李育霞

公证书翻译论文-李育霞

导读:本文包含了公证书翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:翻译工作坊,涉外公证书项目,翻译教学

公证书翻译论文文献综述

李育霞[1](2019)在《“翻译工作坊”模式在涉外公证书项目翻译教学中的应用》一文中研究指出在校企合作背景下,"翻译工作坊"教学模式是新形势下应运而生的英语翻译教学模式。该模式以学生为主体,以教师为辅助,以培养职业化译员为根本目标。本文以西安翻译学院为例,阐述了"翻译工作坊"教学模式在涉外公证书项目翻译教学中的应用,以促进外语专业"工学结合、工学交替"人才培养模式,培养适应社会需求的应用型翻译人才。(本文来源于《智库时代》期刊2019年46期)

王小娟[2](2019)在《校企合作背景下涉外公证书的英译研究——以西安翻译学院与传神语联网公司翻译实践项目为例》一文中研究指出在产教融合校企合作的推动下,以西安翻译学院与传神语联网网络科技股份有限公司合作项目为案例研究,本文拟对教师指导学生在涉外公证书英译过程中出现的问题、公司翻译要求等进行总结,并探讨如何进一步提高公证书翻译质量,旨在增强当代大学生的专业实践能力,培养社会所需的翻译人才。(本文来源于《校园英语》期刊2019年40期)

刘春红[3](2018)在《公证书意大利语翻译问题研究》一文中研究指出公证书的意大利语翻译不同于一般的书面翻译,前者的翻译质量将直接影响学生申请出国签证的进程。本文写作起因是,笔者在审核赴意大利留学学生预注册材料时发现一系列公证书翻译问题。笔者整理分析这些问题,并提出针对提高公证书意大利语翻译水平的相关策略。(本文来源于《现代交际》期刊2018年06期)

江葳葳[4](2011)在《从涉外公证书的特点看公证书的英语翻译》一文中研究指出公证书是国家公证机构依法对当事人申请公证的法律行为、有法律意义的文书和事实进行审查后,确认其真实性、合法性的证明文书。涉外公证书是公证机构对发生在国内的法律行为及有关法律意义的文件或事实向国外出具的公证文书,(本文来源于《中国公证》期刊2011年05期)

安新奎[5](2008)在《公证书的文体特点及其翻译》一文中研究指出本文介绍了涉外公证书的法规性、准确性、非私人性和程式化等文体特点,研究了公证书汉译俄时应注意的一些问题,如指出了公证书翻译时概念理解要准确、表达要自然、行文脉络要严谨清晰、行文格式要规范等等。(本文来源于《西安外国语大学学报》期刊2008年04期)

曾育生[6](2006)在《涉外公证书的翻译》一文中研究指出涉外公证是指“我国公证机关依法办理的公证事项,发往域外使用所出具的证明文书”。随着全球经济一体化趋势的增强,我国公民,尤其是大、中学生出国势头一浪高过一浪,因此,涉外公证的涉及面也可谓愈来愈广,这类公证文书设计面广,难度高,具有特殊的效力。为了使用方便,(本文来源于《广东科技》期刊2006年10期)

谢桂梅[7](2006)在《英美公证书翻译之差异》一文中研究指出伴随全球经济一体化进程,公证书的应用越来越广泛。公证书目前的研究大多集中在翻译的标准和要求方面,即语言上做到准确严密,在文体上做到庄重得体,在程式上做到地道规范,并给出了各种样本。实际应用中,英美公证书存在差异,如公证员的产生方法不同,可以公证的文件范围不同,公证员的公证管辖区域不同,语言、词语、格式方面也有不同。通过对现存公证书样本的比较指出了翻译中存在的问题,主张规范公证书翻译,以利于更好地进行中西交流。(本文来源于《语文学刊》期刊2006年15期)

黄宁夏[8](2004)在《公证书语篇分析与翻译》一文中研究指出系统功能语法理论的一个重要特点是将语篇作为研究语言的基本单位,这也是该理论区别于其他语言理论的一个重要特征。本文以韩礼德的系统功能语法为基础,对汉语公证书进行语篇分析,并以此为依据探讨公证书英译的语篇功能对等问题。(本文来源于《福建省外国语文学会2004年会论文集》期刊2004-06-30)

黄宁夏[9](2004)在《公证书语篇分析与翻译》一文中研究指出系统功能语法理论的一个重要特点是将语篇作为研究语言的基本单位,这也是该理论区别于其他语言理论的一个重要特征。以韩礼德的系统功能语法为基础,对汉语公证书进行语篇分析,并以此为依据探讨公证书英译的语篇功能对等问题。(本文来源于《国际关系学院学报》期刊2004年03期)

公证书翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

在产教融合校企合作的推动下,以西安翻译学院与传神语联网网络科技股份有限公司合作项目为案例研究,本文拟对教师指导学生在涉外公证书英译过程中出现的问题、公司翻译要求等进行总结,并探讨如何进一步提高公证书翻译质量,旨在增强当代大学生的专业实践能力,培养社会所需的翻译人才。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

公证书翻译论文参考文献

[1].李育霞.“翻译工作坊”模式在涉外公证书项目翻译教学中的应用[J].智库时代.2019

[2].王小娟.校企合作背景下涉外公证书的英译研究——以西安翻译学院与传神语联网公司翻译实践项目为例[J].校园英语.2019

[3].刘春红.公证书意大利语翻译问题研究[J].现代交际.2018

[4].江葳葳.从涉外公证书的特点看公证书的英语翻译[J].中国公证.2011

[5].安新奎.公证书的文体特点及其翻译[J].西安外国语大学学报.2008

[6].曾育生.涉外公证书的翻译[J].广东科技.2006

[7].谢桂梅.英美公证书翻译之差异[J].语文学刊.2006

[8].黄宁夏.公证书语篇分析与翻译[C].福建省外国语文学会2004年会论文集.2004

[9].黄宁夏.公证书语篇分析与翻译[J].国际关系学院学报.2004

标签:;  ;  ;  

公证书翻译论文-李育霞
下载Doc文档

猜你喜欢