导读:本文包含了美的再现论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:意象,再现,诗歌翻译,美的内涵
美的再现论文文献综述
刘和林,何昱仪[1](2019)在《汉诗词英译中“意象美”的再现——以许渊冲英译诗词为例》一文中研究指出意象在中西文学作品中均为构成意境的重要组成部分。诗歌中意象的翻译应充分考虑到原诗的意境和两种语言的文化内涵,采取留、增、转以及省略等不同技巧对原诗意象进行再创造,达到原诗意境美的高度再现。同时,以"求同化异""求同省异""求同存异""求同增异"等作为翻译策略,在寻找人类或两族共性的基础上,灵活对待不同点,实现对汉语古诗词英译中意象美的诠释。(本文来源于《长沙大学学报》期刊2019年06期)
陈梦亚,李凤萍[2](2019)在《从叁美论原则看“香奈儿”广告词汉译中美的再现》一文中研究指出"香奈儿"作为一个百年奢侈品牌,其广告语凝聚了"意义美"、"音韵美"及"形式美",具有独特的艺术感染力。但是,目前为止,专门从理论角度对"香奈儿"广告语的研究较为少见。许渊冲先生的"叁美论"着重于诗歌文学的美感再现,其对广告语翻译也具有重要的指导意义。本文基于"叁美论"视角,从"意美"、"形美"、"音美"叁个角度对"香奈儿"汉译进行研究,研究发现,"香奈儿"广告语的翻译过程中,"意美"得到了最大程度的再现,"形美"在"意美"再现的同时一定程度上得到了再现,而"音美"的再现在汉译过程中有所缺失。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年20期)
邱世杰,曹钦琦[3](2019)在《进口服装品牌名翻译的音韵美再现研究》一文中研究指出进口服装品牌名的翻译需要遵循一定的规则,本文将从品牌译名音韵美的角度出发,探讨音节、声调、开口音、押韵与音韵美的内在联系。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年20期)
何涵波,曹钦琦[4](2019)在《翻译美学视角下的进口化妆品品牌翻译的意境美再现研究》一文中研究指出本文从翻译美学中的意境美角度出发,对中国市场上一些成功的品牌译名加以研究分析,并归类总结出一些翻译方法:保留品牌名称中人名、地名或其它意境美;引用典故或者变换原名称的含义;增添抽象文字、采用植物名称或者女性特征词。希望能够以此提供一些翻译借鉴。(本文来源于《大众文艺》期刊2019年19期)
王小伟[5](2019)在《茅台探索扁平化销售 北京物美再现排队长龙》一文中研究指出“商超排长队,这场面很多年前有,近年来很少再有消费者排如此长队购买商品,可见茅台还是具有罕见吸引力。”北京物美集团(简称物美)相关负责人26日接受证券时报采访时表示。贵州茅台近年来明确表示采取增加直销、增加投放等措施企图“控价”,2019年也(本文来源于《证券时报》期刊2019-09-27)
崔落梅[6](2019)在《译者主体性与《鹊桥仙》英译的“叁美”再现》一文中研究指出唐诗宋词是我国古代优秀文化的瑰宝,具有巨大的艺术价值。传唱千年的爱情词《鹊桥仙》是婉约派词人秦观的巅峰之作,该词意境深远含蓄,情感婉约缠绵,具有典型的审美价值。该文以《鹊桥仙》为例,从译者的能动性、受动性和为我性叁个角度探讨译者如何成功再现《鹊桥仙》原词的"叁美",进而以审美的态度来鉴赏译文。(本文来源于《海外英语》期刊2019年16期)
郭茹[7](2019)在《中国古诗英译的“五象美”再现研究》一文中研究指出作为中国历史上第一部诗歌总集,《诗经》是中国传统文化的典型代表,在文学发展史上以及文化交流中占有重要地位,其英译会为西方人士提供一扇了解和欣赏中国传统文化的窗口。《诗经》的英译已经有两百多年的历史,但是其英译研究仍然比较薄弱,只有叁十余年。《诗经》英译需要在系统全面的理论下进行深入的研究。要译诗,首先要会鉴赏。辜正坤(2003)基于汉字特征(象形,会意,形声)以及诗歌特色提出了“诗歌鉴赏五象美论”,包括视象美、音象美、义象美、事象美、味象美。视象美包括语意视象(内视象)美以及语形视象(外视象)美;音象美主要指诗歌的节奏与韵式,一元与多元以及音义同构现象;义象美包括小义象和大义象,主要指诗歌字词句或者整首诗的意蕴、义理作用于大脑而产生的美感;事象美指诗歌中的典故、情节和篇章结构在读者头脑中产生的美感;味象美指诗歌的音象、视象、义象、事象等诸象在读者头脑中造成的综合审美感受。这“五象美”的评判标准与审美主体的视觉、听觉、味觉等感官体验息息相关。如何充分再现原诗的美以刺激读者的感官体验,已经成为评判《诗经》译文成功与否的一个重要标准。“五象美论”不仅是鉴赏中国古诗的五个角度,其实也是检测汉诗英译成功与否的五个标准。本文以辜正坤的“五象美论”为理论框架,选取《诗经》中的典型诗歌,通过定性分析法研究其英译本(汪榕培,任秀桦译)在视象、音象、义象、事象以及味象方面的成功再现,探究其再现过程,归纳总结出相应的诗歌翻译方法、技巧、修辞手段以及译者对于较难翻译现象的处理手段,以期对诗歌翻译带来启示。研究发现:为了再现《诗经》的“五象美”,汪榕培、任秀桦多从读者角度出发,主要采用意译法、转换法以及重复法。此外,修辞手段比如拟人、明喻等也被使用。本文是对“五象美论”应用于《诗经》英译评价的一次尝试,拓宽了其研究视角,有望丰富《诗经》的英译研究,为诗歌翻译带来启示。(本文来源于《兰州理工大学》期刊2019-05-16)
年双渡[8](2019)在《美再现关店潮 顾客体验是创新关键》一文中研究指出当电商巨头把战火燃到线下,实体零售的价值和力量再一次被加速重估。一份最新的研究报告显示,新一轮关店潮正在袭击美国的商场和购物中心——自今年1月1日以来,美国零售业已宣布关闭2187家门店。随着一些公司正在申请破产,预计还有更多门店被关闭。(本文来源于《中国商报》期刊2019-03-01)
张志龙[9](2019)在《邓罗、罗慕士《叁国演义》英译本形式美的再现》一文中研究指出《叁国演义》进入英语世界有大约200年的历史,但在西方的影响力不大,读者和研究者均不多。该文从古典诗歌、四/叁字格的翻译及篇章结构的角度考察罗慕士和邓罗译本的语言美的再现,并认为古汉语的凝练、人物众多对中国古典文学"走出去"和文学翻译工作者构成了一定的挑战。只有将语言的形式美译好了,中国文学的宝贵财富才能被海外更多的读者认可。(本文来源于《广东农工商职业技术学院学报》期刊2019年01期)
陆晶[10](2019)在《感受美 倾听美 再现美——浅谈小学歌唱教学有效性的实践研究》一文中研究指出人的歌喉是最纯洁、最卓越的乐器。匈牙利着名音乐教育家柯达伊指出,"歌唱是音乐之根"。歌唱最大的目的是给人以美的享受和感染。通过小学课堂歌唱教学让孩子很好地成长起来,让孩子们真正热爱音乐,发自内心愉悦的歌唱。(本文来源于《当代家庭教育》期刊2019年02期)
美的再现论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
"香奈儿"作为一个百年奢侈品牌,其广告语凝聚了"意义美"、"音韵美"及"形式美",具有独特的艺术感染力。但是,目前为止,专门从理论角度对"香奈儿"广告语的研究较为少见。许渊冲先生的"叁美论"着重于诗歌文学的美感再现,其对广告语翻译也具有重要的指导意义。本文基于"叁美论"视角,从"意美"、"形美"、"音美"叁个角度对"香奈儿"汉译进行研究,研究发现,"香奈儿"广告语的翻译过程中,"意美"得到了最大程度的再现,"形美"在"意美"再现的同时一定程度上得到了再现,而"音美"的再现在汉译过程中有所缺失。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
美的再现论文参考文献
[1].刘和林,何昱仪.汉诗词英译中“意象美”的再现——以许渊冲英译诗词为例[J].长沙大学学报.2019
[2].陈梦亚,李凤萍.从叁美论原则看“香奈儿”广告词汉译中美的再现[J].大众文艺.2019
[3].邱世杰,曹钦琦.进口服装品牌名翻译的音韵美再现研究[J].大众文艺.2019
[4].何涵波,曹钦琦.翻译美学视角下的进口化妆品品牌翻译的意境美再现研究[J].大众文艺.2019
[5].王小伟.茅台探索扁平化销售北京物美再现排队长龙[N].证券时报.2019
[6].崔落梅.译者主体性与《鹊桥仙》英译的“叁美”再现[J].海外英语.2019
[7].郭茹.中国古诗英译的“五象美”再现研究[D].兰州理工大学.2019
[8].年双渡.美再现关店潮顾客体验是创新关键[N].中国商报.2019
[9].张志龙.邓罗、罗慕士《叁国演义》英译本形式美的再现[J].广东农工商职业技术学院学报.2019
[10].陆晶.感受美倾听美再现美——浅谈小学歌唱教学有效性的实践研究[J].当代家庭教育.2019