自由文体论文-宫蔷薇

自由文体论文-宫蔷薇

导读:本文包含了自由文体论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:带引号的FIS,误读,译者的选择

自由文体论文文献综述

宫蔷薇[1](2019)在《特殊文学文体的认知焦虑及其翻译——以《爱玛》中带引号自由间接引语的汉译为例》一文中研究指出特殊的文学文体形式会给译者的翻译提出挑战,例如《爱玛》中有一类带引号的自由间接引语(FIS)就对译者准确地翻译设置了难题。《爱玛》的作者奥斯丁将此类FIS大致用于4种情形:1)话轮开始前的过渡; 2)上下文叙述中孤立存在的引语; 3)话轮展开; 4)话轮压缩。本文考察21个《爱玛》的中译本,其中对大部分带引号的FIS都有准确的把握和处理,个别带引号的FIS则阻碍了译者正确把握原文含义。译者所做出的翻译选择间接反映了特殊语境下此类引语偏低的辨识度,并由此引发译者的识别焦虑,集体的误读趋势同时也体现了译者之间的相互影响。(本文来源于《复旦外国语言文学论丛》期刊2019年01期)

简圣宇[2](2019)在《自由纵横文本中——李敬泽“超文体文章”小谈》一文中研究指出2018年10月27日至28日,"中国之文与当代散文写作的变革——李敬泽散文创作研讨会"于扬州大学举行,与会人员就李敬泽的《青鸟故事集》《咏而归》《会饮记》进行研讨。关于李敬泽的散文究竟应该归类为何种文体,与会学者各有阐述,但基本的共识是:他的文章是不可归(本文来源于《创作评谭》期刊2019年02期)

牟进桦[3](2018)在《从文学文体学角度论自由间接话语的翻译方法》一文中研究指出自由间接话语作为文学作品中一种重要的人物话语及思想呈现形式,借助于其本身复杂的语言形式特征往往能够产生非常微妙的叙事效果。在爱伦·坡的经典短篇小说Ligeia中,自由间接话语得到了非常广泛的应用,极其生动地再现了人物的思维活动。然而笔者在参照该小说的不同中文译本时发现译者们在自由间接话语的翻译处理上有很大差别,不同的翻译方法会影响其在译文中的叙事效果以及该作品本身的文学性。基于此,笔者拟以徐汝椿的《丽姬娅》译本为研究对象,并将文学文体学的研究方法引入进来,帮助译者更好地理解和把握自由间接话语的语言特征以及产生的叙事效果,并在此基础上探寻一些实用的翻译方法。这不仅有利于丰富自由间接话语的翻译研究,对文学作品的引进及文学性的保持也具有积极意义。文章是一个描述性研究,研究重点是在文学文体学理论的指导下剖析自由间接话语的语言特征及功能,进而在实际文学案例中探讨出适用的翻译方法。研究过程发现自由间接话语的语言特征不仅复杂难辨而且会对其翻译效果产生重要影响,因而如何处理自由间接话语的翻译很大程度上要由具体语境中其体现出来的语言特征决定。研究结果显示在自由间接话语中插入语、重复部分以及典型副词等一类辨识度较高又相对简单的语言特征就适宜用直译的方法来处理。而应对更为复杂的自由间接话语翻译时,则可以从词汇和句法两个大的层面进行语言特征分析,并采取增添、替代、重组等方法尽力维持其在译文中的叙事效果。(本文来源于《四川外国语大学》期刊2018-04-01)

孙南南[4](2016)在《追求自由还是墨守成规?——由高考作文“不限文体”引发的思考》一文中研究指出作文命题的特征大体可以体现语文教学的思想,甚至可以体现它的教育培养目标。我国《高中语文课程标准》明确提出"在写作方面要尽可能减少束缚,为学生提供广阔的写作空间。"针对作文题目中要求的"不限文体",学界有着褒贬不一的看法,通过聆听不同的声音,我们可以看到如今作文教学所出现的问题,如学生写作兴趣低下、文体意识淡化等。要想解决学生写作中存在的问题,绝不是改革一道作文题就可以做到的,培养学生的写作兴趣任重而道远。(本文来源于《读写月报》期刊2016年06期)

陈艳[5](2015)在《两种不同文体省略现象的比较——以老舍《离婚》和鲁迅《伪自由书》为例》一文中研究指出在现代汉语中,省略现象非常普遍和灵活。本文在前人研究成果的基础上,以老舍小说《离婚》和鲁迅杂文《伪自由书》为例,从谓词论元成分的省略及其省略方式的角度来分析语篇中的省略现象。通过对比两部作品中汉语省略使用,分析两者省略的条件和方式的异同,并试图发现不同文体的省略规律。(本文来源于《现代语文(语言研究版)》期刊2015年08期)

冯超[6](2014)在《英语小说自由间接引语的翻译与文体效果》一文中研究指出13gone to Annapolis and been in the same class asCharlie McVay,the captain of the Indianapolis.Bowman hadn’t run into him in th(本文来源于《上海交通大学》期刊2014-12-01)

杨瑶[7](2014)在《从文学文体学视角探讨《到灯塔去》的自由间接话语翻译》一文中研究指出小说中的人物话语和思想在塑造人物形象、推动情节发展方面发挥着重要作用。人物话语/思想’与其表达方式之间的关系就是内容与形式的关系。同样的人物话语/思想采用/不同的表达方式会产生不司的文体效果。传统的小说翻译研究更多关注人物话语/思想本身的翻译,即人物话语/思想的内容是否在译文中得到了准确充分的翻译,而往往往忽视了其表达方式的翻译即忽视了话语与思想的载体的翻译,这样就产生了小说翻译的“假象等值”。因此,有必要将文学文体学引入到小说人物话语和思想表达方式的翻译中。文学文体学运用现代语言学的理论和方法探讨作者如何通过对语言特征的选择来表达和加强主题意义和美学效果。文学文体学可以帮助译者更好地把握语言形式,注重形式本身蕴含的文学意义。作为英国意识流小说家弗吉尼亚·伍尔夫(1882-1941)(Virginia Woolf)的代表作,《到灯塔去》运用了大量的自由间接话语来表现人物的话语和思想。近20年来,国内外对伍尔夫作品的研究主要集中在其小说理论、创作实践以及女性主义文学批评叁方面,但是针对其作品的翻译理论和实践的研究还略显薄弱。本文从文学文体学角度出发,以《到灯塔去》及两个汉译本为例(瞿世镜和马爱农的译本),以文体学家利奇和肖特提出的话语形式为理论框架,对小说中的自山间接话语的英汉翻译问题进行研究。本文探讨了原作中的自由间接话语是否在译文中得以保贸再现,分析了译者的痕迹对译文产生的影响,并归纳了自由间接话语翻译对译者的要求,为自由间接话语的英汉翻提供了参考。本文通过把原作和瞿世镜、马爱农的两个汉译本进行对比分析,发现两个译本对一些自由间接话语的把握存在偏差。一方面,译者将日语体的自由间接话语译成客观的叙述话语。另一方面,既然第叁人称代词是构成英语自由间接话语的重要语言特征,同时也是区分汉语自由间接话语和自由直接话语的重要标记,变更第叁人称代词势必会影响原作自由间接话语的文体效果。(本文来源于《西南大学》期刊2014-04-10)

杨柳川[8](2013)在《超越时代的文体意识——《红楼梦》中自由直接引语的运用及其英译策略》一文中研究指出本文分析探讨了《红楼梦》中自由直接引语及其与自由间接引语的"杂交型"引语等非常规人物话语表达方式在塑造小说人物形象、突出小说主题意义和美学特征方面所起的重要作用,以及霍克思英译本中对应的翻译策略,以期抛砖引玉,令业界同仁在研究《红楼梦》及其翻译时能着意挖掘人物话语表达方式所蕴含的丰富意义和重要作用。(本文来源于《红楼梦学刊》期刊2013年05期)

罗玉成[9](2012)在《“散文性”追求:本真与自由表达——论蒋勋功散文创作的文体特征》一文中研究指出相对小说、诗歌、戏剧而言,散文在中国现当代文学发展过程中,是一个包容性很大的文体,因而也是很个性化很自由的文体。自五四新文学以来,凡随感录、杂文、美文、散文诗、游记、人物传记、报告文学和随笔等都归之于散文体裁。基于这样的事实,在散文评论中,我们的确遇到不少困惑,我们感觉到散文是个大口袋,大而无(本文来源于《衡阳师范学院学报》期刊2012年05期)

刘霞[10](2011)在《从文体学和叙述学的视点看《围城》中自由间接引语的翻译》一文中研究指出叙述学和文体学在当代叙事小说中占有非常重要的位置。两个学科都具有旺盛的生命力,且都属于跨学科研究,二者通过利用语言学的模式来研究文学。由于二者重视文本并将文学作品视为自成一体的艺术品,所以归为形式批评主义下的两个分支。随着20世纪形式主义的兴起,叙述视点成为学者激烈探讨的话题。其作为叙述技巧,对文本描写叙述起着非常重要的作用。本文采用视点理论来研究文体学和叙述学框架下的自由间接引语翻译。虽然文体学和叙述学在研究主题、研究方向和研究目的侧重不同,但在视点理论上二者有重合之处,皆可应用于小说叙事分析。叙述学通过结构主义和形式主义分析,着重研究叙述形式及其对特定语境的影响。通过分析,叙述学家可以了解到原文是否很好地再现与译文中,译文的叙事效果是否与原文一致。在叙事小说及叙事小说翻译研究中,叙述学能够帮助研究者考察源语文本中的叙事形式能否在译语文本中得到准确的重现。文体学家侧重研究语言表达方式对文学效果的影响。在文学翻译研究中,文学文体学可以通过阐述文学文体学的本质、功能和有效性,来探讨表达人物语言和思想的词句的作用及其对文本自身的影响。本文通过对文体学和叙述学理论的整合,对小说《围城》中的自由间接引语的翻译进行研究,同时探讨了译文中译者的痕迹对译文的影响,为自由间接引语的汉英翻译提供了参考。文章立足于文体和叙述两大领域,结合翻译研究中的视点理论,对比分析了自由间接引用原文和译文,探索了引起译文变化的原因。(本文来源于《苏州大学》期刊2011-05-01)

自由文体论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

2018年10月27日至28日,"中国之文与当代散文写作的变革——李敬泽散文创作研讨会"于扬州大学举行,与会人员就李敬泽的《青鸟故事集》《咏而归》《会饮记》进行研讨。关于李敬泽的散文究竟应该归类为何种文体,与会学者各有阐述,但基本的共识是:他的文章是不可归

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

自由文体论文参考文献

[1].宫蔷薇.特殊文学文体的认知焦虑及其翻译——以《爱玛》中带引号自由间接引语的汉译为例[J].复旦外国语言文学论丛.2019

[2].简圣宇.自由纵横文本中——李敬泽“超文体文章”小谈[J].创作评谭.2019

[3].牟进桦.从文学文体学角度论自由间接话语的翻译方法[D].四川外国语大学.2018

[4].孙南南.追求自由还是墨守成规?——由高考作文“不限文体”引发的思考[J].读写月报.2016

[5].陈艳.两种不同文体省略现象的比较——以老舍《离婚》和鲁迅《伪自由书》为例[J].现代语文(语言研究版).2015

[6].冯超.英语小说自由间接引语的翻译与文体效果[D].上海交通大学.2014

[7].杨瑶.从文学文体学视角探讨《到灯塔去》的自由间接话语翻译[D].西南大学.2014

[8].杨柳川.超越时代的文体意识——《红楼梦》中自由直接引语的运用及其英译策略[J].红楼梦学刊.2013

[9].罗玉成.“散文性”追求:本真与自由表达——论蒋勋功散文创作的文体特征[J].衡阳师范学院学报.2012

[10].刘霞.从文体学和叙述学的视点看《围城》中自由间接引语的翻译[D].苏州大学.2011

标签:;  ;  ;  

自由文体论文-宫蔷薇
下载Doc文档

猜你喜欢