英语对等词论文-王振平

英语对等词论文-王振平

导读:本文包含了英语对等词论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:对等词,《英语世界》,中国海洋大学

英语对等词论文文献综述

王振平[1](2019)在《翻译:对等词不一定对等——第十届“中国海洋大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉点评》一文中研究指出一篇文章的翻译涉及选词、造句、风格、语篇等诸多因素,因为篇幅的关系,本文仅就参考译文中一些词的翻译展开讨论。大多数人学英语都有记汉语对等词的习惯,如book—书、high—高,等等。开始学习时这样记并没有错,但学习到了一定程度或进行翻译实践时,这样一味死抠死记、生搬硬套词典上的释义,就不能满足现实需要了。book与high有多重含义,而"书"与"高"在汉语中也有多种意义。只记一个意思,或者只记词典(本文来源于《英语世界》期刊2019年10期)

朱垚[2](2018)在《内向型汉英词典英语对等词多维辨析》一文中研究指出以汉字为索引的内向型汉英词典(简称CEDs)旨在提高中国英语学习者翻译及写作等积极型学习的能力。在此类汉英词典中,中文词目词及其英语对等词也可被看作同义词。然而,大多数内向型汉英词典只强调提供英语对等词,而忽略英语对等词之间的细微差异,这可能会给词典用户带来诸多不便。因此,在处理内向型汉英词典中的英语对等词时,对等词的同义辨析不容忽视。本文试图从多维角度来处理内向型汉英词典中英语对等词的辨析。本文从不同角度回顾了以往有关对等词辨析的研究,发现虽然词典编纂者尽力改进和优化同义词辨析,但仍存在一些缺陷。此外,问卷调查和对比分析的结果表明,中国英语学习者在同一个中文词目词下的英语对等词辨析和选择上存在诸多问题。他们希望词典中能够加入英语对等词的搭配,例句和语用等辨析信息;辨析专栏,用法标签和用法说明也可以作为区分对等词细微差异的方法。因此,增加辨析信息来分析内向型汉英词典中英语对等词的差异很有必要。对于中国英语学习者来说,增加辨析信息对于表达和理解英语对等词并习得这些词也颇有益处。一方面,母语为中文的人可以利用词典中的信息来了解英语中用同义词的细微差异,从而使英语翻译和写作更加地道。另一方面,母语为英语的词典用户可以通过分析词典中的信息来了解中文同义词的细微差别,从而避免在用中文造句时犯错误。因此,本文在调查的基础上,根据语言学和词典学理论提出了改善英语对等词辨析的建议:汉英词典应该从语义辨析、搭配辨析、语用辨析、句法辨析等方面来辨析,并试图将这些辨析方法应用于完善汉英词典的编纂以及中国英语学习者的二语学习中。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2018-05-07)

鲁团花[3](2011)在《内向型汉英词典中英语对等词多维辨析》一文中研究指出内向型汉英词典以汉语为索引,旨在方便中国的英语学习者完成积极型学习任务。在内向型汉英词典中,同一中文词目词下英语对等词也可看作同义词。然而大多数内向型汉英词典仅重视对英语对等词本身的提供,忽略了对英语对等词的区别,给学习者带来了诸多不便。因此,在内向型汉英词典中提供对英语对等词的同义辨析是一个不容忽视的问题.本文试图为内向型汉英词典在处理英语对等词辨析问题方面提供一个系统化理论化的基础.本文从五个不同方面分别对前人在同义词辨析方面的研究成果进行了文献综述:对等词的确立,辨析理论的回顾,辨析标准的回顾,区别性信息的表现方式,以及不同词典对同义词的处理(主要是英汉学习词典和内向型汉英词典),以利于进一步探讨。虽然词典学家竭尽全力地改善和优化对同义词的辨析,但仍有一些不足之处。同时进行了问卷调查及词典对比性分析,以期找出中国英语学习者在英语对等词辨析方面存在的问题和当前内向型汉英词典在此方面的处理现状以及存在的问题。问卷调查和对比分析的结果表明,中国英语学习者在同一汉语词目词下英语对等词的辨析与选择方面存在问题,且内向型汉英词典对英语对等词的处理现状也不能让学习者很满意。从二语习得理论可以看出内向型汉英词典对英语对等词进行同义辨析的必要性和重要性,而对于如何进行同义辨析,本文还对可应用于同义词辨析处理的一些语言学理论进行了介绍,作为本研究的理论基础。所涵盖的理论包括用户角度理论,语义叁元论,意义七分法,同义场论和突显论。以这些理论为基础,本文为内向型汉英词典中英语对等词的辨析提供了一个多维辨析模式,它是特别针对中国英语学习者所遇到的同义词问题进行系统化,理论化处理的一种新模式。这个模式从四个方面确定了16条同义词辨析标准,同时还提出了一套可供内向型汉英词典参考的英语对等词辨析的表征方式-表格表现方式。(本文来源于《陕西师范大学》期刊2011-05-01)

焦年华[4](2009)在《内向型汉英词典中英语对等词区别性语义特征的认知研究》一文中研究指出内向型汉英词典以汉语为索引,旨在方便中国的英语学习者完成积极型学习任务。然而传统的汉英词典仅重视英语对等词本身的提供,忽略了英语对等词区别性语义特征的提供,却给学习者带来了诸多不便。与此同时,随着学习型词典和认知语义学的兴起,越来越多的词典学家意识到翻译词日词只是译义的一个方面,对等词的区别性语义特征也是不可缺少的。本文就试图研究内向型汉英词典中英语对等区别性语义特征的呈现。无论从词典还是学习者角度来看,区别性语义特征都能发挥强大的功能和作用,有其自身的表述特征。训典学领域中,区别性语义特征的研究一直与同义词辨析的研究密切相关。在分析国内外的专家在同义词辨析方面的贡献与不足后,本文从认知视角出发,对意义分类进行系统研究,总结出对区别性语义特征的研究从概念义、内涵义、语用义和搭配义四个方面入手。从词典使用者出发进行实证研究,发现学习者对内向型汉英词典中英语对等词区别性语义特征的敏感度并不高,他们自己提出会对区别性语义特征有一定的需求;但是目前的汉英词典在表征英语对等词的区别性语义特征方面存在明显不足:或者完全没有表征区别性语义特征,或者区别性语义特征表征不足,或者表征方式单一。通过对比研究发现,英语学习型词典存这一方面要明显领先于汉英词典。基于英语学习型词典的成功经验,根据意义驱动下的多维释义理论,本文探讨了如何在汉英词典中运用不同的表征手段系统地表征英语对等词的区别性语义特征。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2009-05-13)

陈艳萍[5](2008)在《汉英词典英语对等词辨析研究》一文中研究指出同义性历来是一个普遍的语言现象。在汉英词典中,同一中文词目词下的英文对等词也可看作同义词。汉英词典在中国的英语学习者学习英语的过程中起着重要的作用。在汉英词典中提供对等词的同义辨析信息是一个不容忽视的问题。本文试图为汉英词典在处理对等词同义辨析问题方面提供理论依据。本文从四个方面分别对前人在同义词方面的研究成果进行了文献综述,分别是:同义词的定义,同义词的特征,同义词的辨析,以及不同词典对同义词的处理。虽然词典学家费心尽力地改善和优化同义对等词在词典中的处理,但仍有一些不足之处。从其他学者调查问卷的结果可以看出中国的英语学习者对于汉英词典中对等词同义辨析的处理并不满意。汉英词典应如何对英语对等词进行同义辨析仍需要进一步的研究。从二语习得理论可以看出汉英词典对英文对等词进行同义辨析的重要性。而对于如何进行同义辨析,本研究介绍了一些语言学理论。它们分别为:成分分析理论,原型理论,语义场理论,以及意义七分法和语义叁元论。以这些理论为基础,本文试图从四个方面确定七条对等词同义辨析标准。同时,本文还提出一些可供汉英词典参考的对等词同义辨析的表征方式。(本文来源于《广东外语外贸大学》期刊2008-05-05)

英语对等词论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

以汉字为索引的内向型汉英词典(简称CEDs)旨在提高中国英语学习者翻译及写作等积极型学习的能力。在此类汉英词典中,中文词目词及其英语对等词也可被看作同义词。然而,大多数内向型汉英词典只强调提供英语对等词,而忽略英语对等词之间的细微差异,这可能会给词典用户带来诸多不便。因此,在处理内向型汉英词典中的英语对等词时,对等词的同义辨析不容忽视。本文试图从多维角度来处理内向型汉英词典中英语对等词的辨析。本文从不同角度回顾了以往有关对等词辨析的研究,发现虽然词典编纂者尽力改进和优化同义词辨析,但仍存在一些缺陷。此外,问卷调查和对比分析的结果表明,中国英语学习者在同一个中文词目词下的英语对等词辨析和选择上存在诸多问题。他们希望词典中能够加入英语对等词的搭配,例句和语用等辨析信息;辨析专栏,用法标签和用法说明也可以作为区分对等词细微差异的方法。因此,增加辨析信息来分析内向型汉英词典中英语对等词的差异很有必要。对于中国英语学习者来说,增加辨析信息对于表达和理解英语对等词并习得这些词也颇有益处。一方面,母语为中文的人可以利用词典中的信息来了解英语中用同义词的细微差异,从而使英语翻译和写作更加地道。另一方面,母语为英语的词典用户可以通过分析词典中的信息来了解中文同义词的细微差别,从而避免在用中文造句时犯错误。因此,本文在调查的基础上,根据语言学和词典学理论提出了改善英语对等词辨析的建议:汉英词典应该从语义辨析、搭配辨析、语用辨析、句法辨析等方面来辨析,并试图将这些辨析方法应用于完善汉英词典的编纂以及中国英语学习者的二语学习中。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

英语对等词论文参考文献

[1].王振平.翻译:对等词不一定对等——第十届“中国海洋大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉点评[J].英语世界.2019

[2].朱垚.内向型汉英词典英语对等词多维辨析[D].广东外语外贸大学.2018

[3].鲁团花.内向型汉英词典中英语对等词多维辨析[D].陕西师范大学.2011

[4].焦年华.内向型汉英词典中英语对等词区别性语义特征的认知研究[D].广东外语外贸大学.2009

[5].陈艳萍.汉英词典英语对等词辨析研究[D].广东外语外贸大学.2008

标签:;  ;  ;  

英语对等词论文-王振平
下载Doc文档

猜你喜欢