对比翻译论文-杨峰

对比翻译论文-杨峰

导读:本文包含了对比翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:汉英构句对比,应用,汉译英段落翻译,大学英语教学

对比翻译论文文献综述

杨峰[1](2019)在《汉英构句对比在大学英语汉译英段落翻译教学中的应用》一文中研究指出自2013年12月起,大学英语四级翻译题型有了较大变化,原来的单句汉译英调整为段落汉译英。本文从汉英构句的意合与形合特点对比的角度,探讨大学英语汉译英段落翻译教学中的汉语原文理解和翻译过程中的句式转换,以期为大学英语汉译英段落翻译教学提供启示。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)

张卉媛,杨士超[2](2019)在《谷歌和百度机器翻译系统对军事英语文本中句子翻译之对比研究》一文中研究指出本研究对比了谷歌和百度机器翻译系统对同一军事文本的句子翻译的表现,并得出结论:两种机器翻译系统对军事英语文本中句子的翻译与十年前相比有非常大的进步,谷歌翻译在句子结构的处理上更优,两种机器翻译系统的标点符号均不够规范。而且,两种机器翻译系统可以互补参照。(本文来源于《科教文汇(上旬刊)》期刊2019年12期)

曹庆香[3](2019)在《机器翻译与人工翻译的对比分析》一文中研究指出科学技术的快速发展推动了翻译的机器化,各式各样的翻译软件应运而生。我们每天在这些软件的帮助下,完成不同类型的课题要求,受益颇多,大大提高了工作效率,节省了大量时间。它们内存大、用途广,也颇受科技类等较正式文体的偏爱。我们都知道翻译不是简单的字对字的罗列,而是有生命的文体,尤其是在文学类等文体,讲究的是意境。至少在目前看来,机器翻译和软件翻译无法在文化色彩领域占有一席之地。进入新时代,我们应该具备良好的翻译素养,把握好翻译的大致走向,以应对社会的发展需求。(本文来源于《科技风》期刊2019年33期)

张慧,刘远星[4](2019)在《英汉主要句法特点对比与翻译》一文中研究指出英汉语言差异体现在众多方面,本文从英汉句法特点入手,主要通过"形合"与"意合""静态"与"动态""被动"与"主动""物称"与"人称"以及"替代"与"重复"五个方面对英汉句法特点进行对比。同时以一些典型表达方式为实例,力求探寻出行之有效的翻译策略以应用于英汉互译中。(本文来源于《校园英语》期刊2019年48期)

张星宇[5](2019)在《从主动与被动角度看英汉句式翻译对比差异——以《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例》一文中研究指出在英汉翻译中,英汉语言在句式结构、语法特征、修辞手段、表现方法、思维方式以及社会文化因素等各方面均存在大大小小的差异,增加了翻译的难度。特别是英汉翻译中有关主动与被动的用法异同容易造成翻译上的失误。在英语中,被动语态更认为是一种常见的语法现象,相比之下,汉语中主动式表达被动意义的句式更居主体。选取《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例,通过对英汉两种不同结构的语言中的被动和主动的分析,了解更多的两种语言之间的相似性与差异,以促进翻译质量的提高。(本文来源于《现代商贸工业》期刊2019年35期)

王红溪[6](2019)在《英汉动画电影片名对比与翻译》一文中研究指出电影片名作为电影的门面担当,是对整个电影内容的概括与提炼,一个好的电影片名往往能够激起观众的观影渴望。随着动漫产业的快速发展,动画电影成为电影市场的佼佼者,受到越来越多的关注。由于英汉语言、文化和思维的差异性以及电影片名的特殊性,电影片名的翻译既要传递给译入语电影观众关于影片的必要信息,又能引起译入语电影观众的观影兴趣,实现票房丰收。(本文来源于《国际公关》期刊2019年11期)

安娜[7](2019)在《关联理论视角下《论语》英译文化缺省及其翻译重构对比研究》一文中研究指出以关联理论为指导对辜鸿铭等四译本进行对比研究,对于处理《论语》英译中文化缺省现象,找到作者与目标读者之间最佳关联,完成翻译重构有重要启示。(本文来源于《北方文学》期刊2019年32期)

王宝莹[8](2019)在《委婉语英汉对比——以《红楼梦》译本中委婉语的翻译为例》一文中研究指出委婉语作为一种语言现象,在英汉两种语言中都有它的存在,它是人们交流和传递情感的一种有效而简单的方式。与此同时,委婉语也是一种文化的现象。通过不同的文化传统、价值观和民族性格也就形成了不同的对委婉语的使用习惯。并且随着跨文化的交际活动的急速发展,人们对委婉语的使用也越来越广泛。所以掌握和了解东西方文化之间的差异对委婉语使用的影响也就越来越大。在本文中,作者通过对《红楼梦》译本中对委婉语的翻译的对比得出了一些委婉语的翻译方法,并且汉英两种语言之间的差异有进一步的了解。(本文来源于《校园英语》期刊2019年45期)

祁文慧,彭玥[9](2019)在《从功能对等的角度对比机器翻译和人工翻译》一文中研究指出随着机器翻译软件的开发利用,翻译软件的质量得到了提高,但仍然存在着许多问题。本文基于机器翻译的现状,结合实例,在功能对等理论的指导下对比机器翻译和人工翻译的质量,揭示机器翻译的弊端,指出机器翻译取代人工翻译还有待时日。(本文来源于《英语广场》期刊2019年11期)

谭波尔[10](2019)在《翻译美学视角下《喀什大学纪念铭文》的翻译对比研究》一文中研究指出本文以刘宓庆先生的翻译美学导论对喀什大学纪念铭文进行研究,喀什大学纪念铭文是记录了喀什大学更名的经过以及其意义,其更名铭文为双语,探究其文化特点,看原文译文的美学表达上是否能够做到互通互融,使得读者获得相同的美学感受。(本文来源于《山西青年》期刊2019年20期)

对比翻译论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本研究对比了谷歌和百度机器翻译系统对同一军事文本的句子翻译的表现,并得出结论:两种机器翻译系统对军事英语文本中句子的翻译与十年前相比有非常大的进步,谷歌翻译在句子结构的处理上更优,两种机器翻译系统的标点符号均不够规范。而且,两种机器翻译系统可以互补参照。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

对比翻译论文参考文献

[1].杨峰.汉英构句对比在大学英语汉译英段落翻译教学中的应用[J].英语广场.2019

[2].张卉媛,杨士超.谷歌和百度机器翻译系统对军事英语文本中句子翻译之对比研究[J].科教文汇(上旬刊).2019

[3].曹庆香.机器翻译与人工翻译的对比分析[J].科技风.2019

[4].张慧,刘远星.英汉主要句法特点对比与翻译[J].校园英语.2019

[5].张星宇.从主动与被动角度看英汉句式翻译对比差异——以《骆驼祥子》葛浩文译本与施晓菁译本为例[J].现代商贸工业.2019

[6].王红溪.英汉动画电影片名对比与翻译[J].国际公关.2019

[7].安娜.关联理论视角下《论语》英译文化缺省及其翻译重构对比研究[J].北方文学.2019

[8].王宝莹.委婉语英汉对比——以《红楼梦》译本中委婉语的翻译为例[J].校园英语.2019

[9].祁文慧,彭玥.从功能对等的角度对比机器翻译和人工翻译[J].英语广场.2019

[10].谭波尔.翻译美学视角下《喀什大学纪念铭文》的翻译对比研究[J].山西青年.2019

标签:;  ;  ;  ;  

对比翻译论文-杨峰
下载Doc文档

猜你喜欢