章克标论文-王祖远

章克标论文-王祖远

导读:本文包含了章克标论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:鲁迅,章克,萧伯纳在上海,新文学,登龙术,小品文,被开垦的处女地,左翼作家联盟,日本作家,开明书店

章克标论文文献综述

王祖远[1](2018)在《与鲁迅有过瓜葛的章克标》一文中研究指出章克标生于1900年,浙江海宁人,是我国着名的“百岁老人”、文化老人、作家、翻译家。鲁迅和章克标中学时的国文老师朱宗莱同是章太炎的弟子,因此可以说,鲁迅先生是章克标的师伯。20世纪30年代初,章克标与鲁迅的交往很多,在新文学革命的道路上,鲁迅对(本文来源于《中华读书报》期刊2018-05-16)

夏庶琪[2](2018)在《金屋书店时期的章克标》一文中研究指出章克标于20世纪二叁十年代曾任金屋书店编辑。在金屋书店的岁月,是章克标创作、翻译小说的高峰期。章克标彼时的小说,突破了旧体言情,继承了新文学的传统,在唯美主义的影响下,增加了小说中肉欲的狂欢。"梦中的感官之乐"是章克标彼时小说的主题。(本文来源于《名作欣赏》期刊2018年14期)

曹正文[3](2018)在《与章克标交往二叁事》一文中研究指出一1997年秋天,笔者收到海宁金庸研究会寄来一份请柬,海宁于11月3日召开第二届金庸学术研究会(金学研讨会),邀请我参加。赴会的有冯其庸、严家炎,还有金庸的中学老师章克标。我随即决定前往。金庸、冯其庸与严家炎先生叁位,我都是见过的,唯章克标先生只有文字之缘,他曾在1995年托人送我两本签名本,一本是《银蛇》,另一本是《文坛登龙术》,后来他又为我执编的《新民晚(本文来源于《新文学史料》期刊2018年01期)

曹正文[4](2018)在《与章克标交往二叁事》一文中研究指出一1997年秋天,笔者收到海宁金庸研究会寄来一份请柬,说海宁于11月3日召开第二届金庸学术研究会(金学研讨会),邀请我参加。赴会的有冯其庸先生、严家炎先生,还有金庸的中学老师章克标先生。我随即决定前往,金庸、冯其庸与严家炎先生叁位,我都是见过的,唯章克标先生只有文字之缘,他曾在1995年托人送我两本签名本,一本是《银蛇》,另一本是《文坛登龙术》,后来他又为我执编的"读书乐"专刊写了一篇文章《我看读书是福》,看其手(本文来源于《世纪》期刊2018年01期)

朱文楚[5](2017)在《我在庆云桥堍拜访章克标》一文中研究指出20世纪50年代末,我从大学中文系毕业后,被分配到浙江海宁县城一所师范学校教书,一次跟兼任校长的县委书记太太争执了一场,被"下放"到公社级的初级中学任教。凑巧的是,那里竟有一位我同系同年级的校友Q君,是在"调整、巩固"潮流中,从省城"下放"下来的。所以在乡下"狭窄"天地里并不太寂寞,我俩经常在塘河岸、船埠头散步聊闲。那个年代,党政人武一元化的人民公社经常召集全民大会。此公社条件好,有新造的会堂,设有靠背椅,(本文来源于《世纪》期刊2017年04期)

庄月江[6](2016)在《章克标与鲁迅》一文中研究指出1949年以后的历次运动中,章克标一直被认为"反对鲁迅",特别在"文革"中,"反对鲁迅"就成了他极大的罪状。章克标确实被鲁迅先生指名道姓骂过,我是从《准风月谈·后记》中看到过的:"……姓虽然冒充了日本人,译文却实在不高明,学力不过如邵家帮闲章克标先生的程度,但文字也原是无须译得认真的,因为最要紧的是后面的算是编者的回答……"为"立此存照",鲁迅先生在《准风月谈·后记》中全文转载了《谈监狱》一文。其间,还有章克标的附记,如下:"顷阅日文杂志《改造》叁月号,见载(本文来源于《上海鲁迅研究》期刊2016年03期)

陈啸,梅道兰[7](2016)在《哈哈镜里的人世影像——民国时期上海章克标都市散文创作论》一文中研究指出章克标的散文有着感性的明确与深刻,虽不毒辣,也无风雅,但同样醒人,有着思想的前卫性与先锋性。他以平视的眼光看取俗世的一切,以轻松漫聊的方式肆意臧否身边随遇的一切。在近于油滑与插科打诨式的腔调里消遣与消解了现实人生的一切。在冷静的叙述与微讽中自然地抵达人心,虽笑言微言但自有深意与前进的愿望。章克标的散文是属于市民的,在现代中国都市散文作家中,章克标无疑有着某种范式的意义,也有着当下的启示意义。(本文来源于《郑州师范教育》期刊2016年02期)

秦鹏举[8](2015)在《在理想与现实之间——章克标与夏目漱石创作比较》一文中研究指出夏目漱石是日本近现代文学的奠基人,章克标是我国跨世纪的着名作家。作为有着留学日本的经历并翻译漱石作品的章克标来说,其接受漱石的影响是不言而喻的。表现在文本中二者对社会的批判意识、文学理想和创作手法方面有着诸多的相同点,但其本质的差异也是明显的。具体体现为:漱石的"文明批评"体现了东西文化冲突中的社会批判,而章克标更多地指向民族文化转型过程中的道德批判和谴责;漱石的文学理想经历了从社会到自我、到"则天去私"的无我境界,而章克标则把文学当作一种玩味人生的美梦和"蜃楼";漱石的创作手法体现了一种诙谐幽默的讽刺艺术,而章克标的讽刺则陷入了一种油滑俗世的境地。(本文来源于《绥化学院学报》期刊2015年11期)

姜陆波[9](2015)在《从《哥儿》的中文译本看异文化传达法》一文中研究指出所谓文学作品的翻译,就是将一部文学作品翻译成本国读者可以阅读的作品。翻译是一种将一门外语中所想表达的思想翻译成本国语言的行为。翻译讲究信、达、雅,其本质并非单纯的单词替换,翻译的作用是要将文学作品中所蕴含的文化以及思想通过本国语言传达给读者。由于文学既是文化的一个环节也是文化的一面镜子,故而不了解他国文化的译者势必无法掌握其文学作品的精髓。文学作品的翻译可以理解为文化的传达与翻译,优秀的翻译作品不应该仅是用贫乏的语言对原作所进行的阐述,而应该是运用本国文化圈的语言对原作所进行的新演绎,以便读者更深刻地了解异国文化。《哥儿》(《少爷》)是夏目漱石早期所作的长篇小说,后经笔者调查,其所有中文译本中最早被中国读者所接触到便是1932年张克标的译本,此后亦出现了许多优秀的译本。《哥儿》这部作品中出现了许多日语特有的表达方式,如:俏皮话、谚语、熟语、拟声拟态词等,而这些都是能够引起日本人共鸣的表达方式,所以笔者认为此作品可以作为研究日本文化的良好资料。本论文选取不同时期翻译家的不同译本,就各时期不同作者的翻译技巧进行研究,并探明不同的翻译手法。翻译的分析方法有很多种,本论文则着眼于中日语言和文化间的差异,从文本中摘录出具体的示例,并通过对这些示例的分析,来探讨各位翻译家如何处理由中日语言表达特征所产生的文化差异。本论文的中文译本分别为:1932年张克标译本(上海开明书店),1959年开西译本(国民文学出版社),1987年刘振瀛译本(上海文艺出版社),同时亦引入了1922年umejisasaki的英语译本(Tuttle Publishing)。不同译本各有千秋,本论文将在参照英语译本的同时,研究文学翻译中的文化传达问题。俏皮话是日本文化的精髓,所以在翻译时若不对其进行细致深入的分析,便无法真正理解日本人的思考方式,也无法把握原文的意思,就更无法进行文化的传达了。同样,惯用句是日本人经过长年累月积淀下来的文化隗宝,若不对日本的风土人情进行深入的理解,惯用句的翻译和其背后的文化传达则成了无稽之谈。拟声拟态词也不例外,拟声拟态词可以说是日本人内心的写照,其中蕴含着丰富的日本文化,纵使说拟声拟态词是日本文化的缩影也不为过。由于拟声拟态词中有很多中文所不包含的表达形式,因此对拟声拟态词单纯的进行生搬硬套是不可行的,那么如何将中文所不包含的表达形式从日语翻译成中文便成了翻译的难点。简而言之,不对日本文化进行深入了解,拟声拟态词的翻译则是纸上谈兵。因此只有对对方国家的文化深入的剖析,才能做到翻译上的信、达、雅。本论文就俏皮话、惯用句、拟声拟态词的翻译问题进行了尝试性的探讨。具体内容如下:第一章节就翻译的定义、翻译的种类等翻译理论进行了介绍。在第二章节中,笔者首先对夏目漱石作品概论进行了简单的论述。随后,就夏目漱石中篇小说代表作《哥儿》以及译本的选择理由进行了阐述。第叁章则是在对拟声拟态词、俏皮话、惯用句的定义进行适当介绍后,通过译文实例对翻译进行了分析。(本文来源于《上海师范大学》期刊2015-04-01)

陈利娟[10](2013)在《章克标对日本自然主义文学的接受》一文中研究指出中国的现当代文学是在东西方文化的交融与撞击中成长起来的。20世纪一二十年代涌现出来的许多作家(其中尤其是有着留学异域经历的),直接受到东西方文化的洗礼,他们的创作借鉴融合了很多种外国文学思潮、流派、作家的美学质素。章克标就是这样的作家,他的作品受到日本浪漫主义、唯美主义、自然主义以及"私小说"等文学思潮的影响,呈现出独特的审美特色。(本文来源于《芒种》期刊2013年12期)

章克标论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

章克标于20世纪二叁十年代曾任金屋书店编辑。在金屋书店的岁月,是章克标创作、翻译小说的高峰期。章克标彼时的小说,突破了旧体言情,继承了新文学的传统,在唯美主义的影响下,增加了小说中肉欲的狂欢。"梦中的感官之乐"是章克标彼时小说的主题。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

章克标论文参考文献

[1].王祖远.与鲁迅有过瓜葛的章克标[N].中华读书报.2018

[2].夏庶琪.金屋书店时期的章克标[J].名作欣赏.2018

[3].曹正文.与章克标交往二叁事[J].新文学史料.2018

[4].曹正文.与章克标交往二叁事[J].世纪.2018

[5].朱文楚.我在庆云桥堍拜访章克标[J].世纪.2017

[6].庄月江.章克标与鲁迅[J].上海鲁迅研究.2016

[7].陈啸,梅道兰.哈哈镜里的人世影像——民国时期上海章克标都市散文创作论[J].郑州师范教育.2016

[8].秦鹏举.在理想与现实之间——章克标与夏目漱石创作比较[J].绥化学院学报.2015

[9].姜陆波.从《哥儿》的中文译本看异文化传达法[D].上海师范大学.2015

[10].陈利娟.章克标对日本自然主义文学的接受[J].芒种.2013

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

章克标论文-王祖远
下载Doc文档

猜你喜欢