功能对等论论文-邱建钰

功能对等论论文-邱建钰

导读:本文包含了功能对等论论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:功能对等论,流行热词,日语翻译,翻译策略

功能对等论论文文献综述

邱建钰[1](2019)在《基于功能对等论的新流行热词日译优化应用》一文中研究指出日语的语言翻译不仅是通过文字进行信息转换的文化活动,同时也是一系列复杂语码、语体的转换思维活动。作为新词新语的流行热词是语言文化的表现,其文辞通俗易懂、琅琅上口,成为某个时期或地方传播甚广的语言。功能对等论是语言使用者根据语言的使用环境和语言结构选择之间功能上的相互对等,认为译文无论在语义还是文体上能用最地道和对等的语言重现源语的内容和风格,同时也决定了翻译的策略。该理论为研究日语翻译提供了一个分析性框架。通过近年来汉语流行热词的日文翻译表现,来验证该框架的可操作性和优化性。(本文来源于《宁波教育学院学报》期刊2019年03期)

孙艺晓[2](2019)在《功能对等论视角下时政新词的英译策略》一文中研究指出随着全球化进程的不断发展,汉语作为世界上使用最多的语言,在国际社会中扮演着越来越重要的角色,中国也将成为全球化最主要的推动力。由于对外合作不断加深,世界各国越来越多地想要了解中国的国情,政策和主张。而汉语时政新词是中国政治、经济、思想、文化和社会发展的最新体现。(本文来源于《休闲》期刊2019年06期)

张连娇[3](2019)在《功能对等论视角下电子通讯产品的商标翻译》一文中研究指出基于电子通讯产品商标翻译的重要性,以功能对等理论为商标翻译的理论依据,分析其翻译方法,希望给商家在电子通讯产品的商标翻译上提供帮助,以达到为产品或服务进行有效的宣传并促进贸易的发展。(本文来源于《校园英语》期刊2019年16期)

周艳芳[4](2018)在《功能对等论指导下的名称英译——以我国七大流域管理机构名称英译为例》一文中研究指出翻译水平参差不齐和翻译策略的不同给我国地名英译带来了较多问题,译名错误、混乱、不规范,一名多译的现象普遍存在。以我国七大流域管理机构名称英译为例,对其名称英译的混乱现状进行梳理,以奈达的功能对等论为指导,深入分析名称英译的几种交际功能,并提出七大流域名称英译的遵循原则和参考译文。(本文来源于《广东水利电力职业技术学院学报》期刊2018年04期)

付豪[5](2019)在《功能对等论下“习大大”的英译》一文中研究指出在网络发展迅速的今天,"习大大"一词一经出现就被大多数人广泛使用,并沿用至今。"习大大"一词的快速传播也使得国内外媒体争相报道。这一词语的英译关乎领导人形象甚至国家形象,英译绝不可小觑。外媒译法的多样化使得译者在翻译时,需要考虑到源语和目的语的文化,同时又要被目的语读者所接受。本文在功能对等论的指导下,根据当今时代潮流,结合外媒的英译并利用翻译策略分析,探讨"习大大"的最佳英译,有助于文化的交流与传播。(本文来源于《戏剧之家》期刊2019年01期)

周阳[6](2018)在《功能对等论指导下模拟汉英交传冗赘信息处理策略实践报告》一文中研究指出随着文化交流的日益频繁,口译活动在跨文化交际中起着不可或缺的作用。对于信息的处理程度逐渐成为评判口译质量的标尺。对于冗赘信息的处理,在一定程度上,可以直接决定口译活动的成败。而当代大多数的学者的研究仍是以语篇的衔接与连贯为重点,却鲜少有学者从冗赘信息的处理方面着手。本文选取央视大型纪录片《贺兰山》中的第叁集《丝路》和第四集《融合》作为语料,进行模拟汉英交替传译实践。在功能对等理论作为指导下,总结口译实践词汇冗赘、句式冗赘以及篇章冗赘问题。案例分析表明,通过压缩概括词汇和转换词性可有效解决词汇冗赘问题;译出隐含意和重组句式可有效解决句式冗赘问题;简化逻辑关系和调整语序可有效解决篇章冗赘问题。对于冗赘信息的处理,可以使原语信息打破“形”的束缚,达到含义上的功能对等。希望本文的研究可以对日后的口译翻译活动起到一定的借鉴作用。(本文来源于《辽宁师范大学》期刊2018-06-01)

刘丹[7](2018)在《功能对等论在英语政治新闻翻译中的应用》一文中研究指出本文选取英语政治新闻为研究课题,以奈达功能对等翻译论为指导,浅谈该理论在政治新闻汉译中的应用。(本文来源于《考试与评价》期刊2018年04期)

戴勐莎,章华霞[8](2018)在《功能对等论下的化妆品英文商标翻译策略研究》一文中研究指出化妆品作为人们日常生活中不可或缺的商品,它的品牌命名对消费者的选择起到了决定性影响,而功能对等论将目标文本作为评估翻译的标准,也就是读者(消费者)对译文(商标名)的反应。鉴于此,该文以奈达的功能对等理论为基础,结合商标的特点,对搜集的化妆品商标翻译实例进行了有益的探讨,并提出直译,音译,意译,零翻译等方法。以期通过对功能对等论指导下的化妆品商标翻译的研究唤起更多译界学者的兴趣,从而推动化妆品翻译策略研究的深入发展。(本文来源于《海外英语》期刊2018年03期)

张亚[9](2018)在《功能对等论视域下科技英语文献翻译策略研究》一文中研究指出随着全球化进程的快速推进,各国的科技交流正在紧密地展开。基于这一背景,如何对外文科技文献尤其是英语文献进行翻译,成为了科技工作者广泛关注的问题。英语科技文献有着自身鲜明的特点,这为翻译工作带来了较大的困难。但功能对等理论的提出,使英语科技文献的翻译工作拥有了更加有效的手段。本文将介绍运用功能对等理论翻译英语科技文献的策略。(本文来源于《才智》期刊2018年04期)

刘平[10](2018)在《功能对等论下外贸函电翻译中的文化解码》一文中研究指出在外贸函电翻译中,忽视文化信息的传递易造成买卖双方的误解。基于功能对等论,函电译文应使译语文化直接或间接呈现源语文化内涵。函电翻译中文化解码要根据文化差异程度,采用归化法或异化法。归化法文化解码用于源语文化和译语文化间的可调适处,如主体和客体的差异性;异化法文化解码可用于文化缺省处,如国际贸易术语的翻译,当源语文化和译语文化比较接近时,可采用直译。(本文来源于《海外英语》期刊2018年01期)

功能对等论论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

随着全球化进程的不断发展,汉语作为世界上使用最多的语言,在国际社会中扮演着越来越重要的角色,中国也将成为全球化最主要的推动力。由于对外合作不断加深,世界各国越来越多地想要了解中国的国情,政策和主张。而汉语时政新词是中国政治、经济、思想、文化和社会发展的最新体现。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

功能对等论论文参考文献

[1].邱建钰.基于功能对等论的新流行热词日译优化应用[J].宁波教育学院学报.2019

[2].孙艺晓.功能对等论视角下时政新词的英译策略[J].休闲.2019

[3].张连娇.功能对等论视角下电子通讯产品的商标翻译[J].校园英语.2019

[4].周艳芳.功能对等论指导下的名称英译——以我国七大流域管理机构名称英译为例[J].广东水利电力职业技术学院学报.2018

[5].付豪.功能对等论下“习大大”的英译[J].戏剧之家.2019

[6].周阳.功能对等论指导下模拟汉英交传冗赘信息处理策略实践报告[D].辽宁师范大学.2018

[7].刘丹.功能对等论在英语政治新闻翻译中的应用[J].考试与评价.2018

[8].戴勐莎,章华霞.功能对等论下的化妆品英文商标翻译策略研究[J].海外英语.2018

[9].张亚.功能对等论视域下科技英语文献翻译策略研究[J].才智.2018

[10].刘平.功能对等论下外贸函电翻译中的文化解码[J].海外英语.2018

标签:;  ;  ;  ;  

功能对等论论文-邱建钰
下载Doc文档

猜你喜欢