导读:本文包含了翻译选修课论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:翻译选修课,必要性,翻译教学
翻译选修课论文文献综述
余晓峰[1](2019)在《大学英语翻译选修课教学探索》一文中研究指出长期以来,翻译教学在大学英语教学中没有得到足够的重视,传统的翻译教学模式阻碍了学生翻译能力的发展和提高。本文论述开设大学英语翻译选修课的必要性,并提出优化大学翻译选修课的教学对策。(本文来源于《英语广场》期刊2019年12期)
周晶晶[2](2019)在《普通高中英语翻译与文化选修课教学初探》一文中研究指出在高中阶段开设英语翻译与文化选修课,符合高中课改要求。经过翻译训练,能够促进学生的词汇学习,语法规则的掌握,跨文化交际意识的培养和语言运用能力的提高。(本文来源于《校园英语》期刊2019年22期)
王艳红[3](2018)在《大学英语翻译选修课混合式教学设计初探》一文中研究指出随着高等教育信息化的快速发展,混合式教学受到众多教育者的关注。混合式教学将E-Learning与传统教学相结合,符合社会发展和人才培养需要,符合自主学习、个性化培养和高校英语教学改革的要求。本文针对当前翻译教学中面临的问题,对非英语专业翻译选修课程进行混合式教学设计尝试,以期提高学生的翻译鉴赏水平和翻译实际运用能力。(本文来源于《科教文汇(中旬刊)》期刊2018年11期)
李志英,梁嘉莉[4](2017)在《大学英语翻译选修课教学多视角思考》一文中研究指出非英语专业翻译教学主要以选修课形式呈现,课时数、学生水平及学习动机都与英语专业教学显着不同。在翻译选修课教学中应立足于非英语专业学生的实际水平,通过提高英汉语言文化素养,以翻译鉴赏水平提高为主要教学目标,在翻译能力框架下侧重语言交际能力提高的教学内容,采取过程导向的教学方法,增强翻译教学效果。(本文来源于《文教资料》期刊2017年25期)
李艳玲[5](2014)在《理工科大学开设“翻译选修课”的必要性研究》一文中研究指出翻译教学在理工科大学英语教学中一直不受重视。本文分析了大学英语教学的现状,通过对大学生英语翻译能力的测试调查,说明了理工科学生掌握翻译能力的必要性,指出了开设翻译选修课应该注意的问题。(本文来源于《黑龙江教育(理论与实践)》期刊2014年02期)
莫梓[6](2013)在《目的论框架下非英语专业翻译选修课教学》一文中研究指出和传统翻译理论相比,翻译目的论更注重文本的交际目的和功能。在目的论框架下,大学英语翻译选修课将重点集中在分析文本体裁、功能和风格上,避免单纯翻译技巧讲授。实验班和控制班成绩对比分析表明,目的论框架下的翻译教学能使学生更好地把握文本的交际功能。而对语言点和翻译技巧适当分析,则可有效避免学生在翻译过程中可能出现的过份以译者和读者为主体而忽视原文文本的倾向。(本文来源于《海南广播电视大学学报》期刊2013年04期)
赵珂[7](2013)在《《英语报刊选读》选修课在大学四级改革后提高翻译的意义和思考》一文中研究指出段落翻译,大大加大了四级考试中翻译的难度。而我们的大学生对翻译题本来把握就不是很好,这样段落的翻译让他们就更觉得无从下手。从应试的角度,《英语报刊选读》课着重于将语言技能训练与对学生的思维能力、创新能力的培养有效地结合在一起,通过对文章的翻译以求把原有的语言基本功转化为真正的工具,帮助学生在大学英语考试中取得更理想的成绩。(本文来源于《现代妇女(下旬)》期刊2013年11期)
刘丽娟[8](2013)在《医学院校医学翻译选修课的设置及课程模式初探》一文中研究指出在发放调查问卷并进行需求分析的基础上,从ESP教学理念出发,提出在医学院校设置医学翻译选修课,并就教学目的、原则、方法和内容进行了探讨。医学翻译选修课有利于在医学生中树立医学翻译概念,培养初步的医学文献翻译能力,更好地衔接大学英语教学与医学生日后的实际工作需要。(本文来源于《基础医学教育》期刊2013年03期)
王美萍[9](2012)在《优化翻译指导策略 提高英语教学实效——开展高中英语“初级翻译”校本选修课教学摭谈》一文中研究指出翻译就是把用一种语言表达的信息准确通畅地转换成另一种语言的活动或行为。高中英语教学越来越关注学生翻译能力的提高和素质的培养,开设高中英语知识拓展类"初级翻译"校本课程切实可行。英汉两种语言在句子结构方面存在着很多差异,如果能熟悉这种差异,同时也能了解中西方文化等诸多特点,这样译出来的内容才会通顺流畅,符合汉语的行文习惯。因此,要让学生"准确"、"通畅"地翻译英文,英语教师应从句子结构、文化地域差异等方面入手来培养学生的英文翻译水平。(本文来源于《校园英语》期刊2012年12期)
刘卉[10](2012)在《基于“需求分析”视域下的大学英语翻译选修课体系构建研究》一文中研究指出本文基于"需求分析"视域,面向目标情景分析和目前情景分析,从教学目标、课程设置、教学模式和教学方法叁个方面对大学英语翻译选修课程的体系构建进行了探讨与研究,以期实现大学英语翻译教学的效用最大化,满足社会和学生的需求。(本文来源于《吉林省教育学院学报(中旬)》期刊2012年08期)
翻译选修课论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
在高中阶段开设英语翻译与文化选修课,符合高中课改要求。经过翻译训练,能够促进学生的词汇学习,语法规则的掌握,跨文化交际意识的培养和语言运用能力的提高。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
翻译选修课论文参考文献
[1].余晓峰.大学英语翻译选修课教学探索[J].英语广场.2019
[2].周晶晶.普通高中英语翻译与文化选修课教学初探[J].校园英语.2019
[3].王艳红.大学英语翻译选修课混合式教学设计初探[J].科教文汇(中旬刊).2018
[4].李志英,梁嘉莉.大学英语翻译选修课教学多视角思考[J].文教资料.2017
[5].李艳玲.理工科大学开设“翻译选修课”的必要性研究[J].黑龙江教育(理论与实践).2014
[6].莫梓.目的论框架下非英语专业翻译选修课教学[J].海南广播电视大学学报.2013
[7].赵珂.《英语报刊选读》选修课在大学四级改革后提高翻译的意义和思考[J].现代妇女(下旬).2013
[8].刘丽娟.医学院校医学翻译选修课的设置及课程模式初探[J].基础医学教育.2013
[9].王美萍.优化翻译指导策略提高英语教学实效——开展高中英语“初级翻译”校本选修课教学摭谈[J].校园英语.2012
[10].刘卉.基于“需求分析”视域下的大学英语翻译选修课体系构建研究[J].吉林省教育学院学报(中旬).2012