导读:本文包含了报刊英语新闻论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:词块,英语新闻报道,中美贸易相关报道,结构与功能分析
报刊英语新闻论文文献综述
谭梦梦[1](2019)在《中美报刊英语新闻词块的结构与功能特征研究》一文中研究指出上世纪中期以来,对语篇构建要素,即词块的研究一直是二语习得、外语教学研究等领域的重点。研究者们对不同语体(口语、书面语)和不同语域中的词块进行了研究,例如演讲(Wang,2009)、学术语篇(Hyland,2008)、教材(Biber et al.,2004)等等,取得了丰富的研究成果。然而对于新闻语篇中的词块研究并不多见。由于贸易问题,目前中美两国之间的摩擦持续升级,包括中美在内的新闻媒体纷纷对中美贸易问题进行了报道。本论文试图对中美报纸中中美贸易相关新闻报道中的词块进行研究,旨在对比分析中美新闻语篇中词块的异同点。基于此目的,本研究收集了 2017年1月1日至2018年7月1日期间中国知名报刊(中国日报)和美国着名报刊(纽约时报)中中美贸易相关报道(中国日报207篇、纽约时报103篇),并自建了中国日报新闻语料库和纽约时报新闻语料库。本研究首先提取出符合要求的四词词块,按照Biber et al.(2004)的结构分类标准和Biber et al.(2004)的功能分类标准对词块进行分类,结合定量分析和定性分析,从结构、功能角度对中美新闻语篇中的词块进行对比分析。研究结果显示,总体上,中国日报使用的词块比纽约时报多。结构上,两库均使用大量的基于名词/介词的词块;与纽约时报相比,中国日报使用基于动词的词块相对较多,较少使用从句词块,呈现出一定的口语化倾向。功能上,指示词块在两库中的使用频率最高,其次是主题相关词块,立场词块和语篇构建词块;大量使用数量指示词块是贸易相关新闻语篇的一大显着特征。两库在词块的结构和功能上都呈现显着性差异。母语迁移、重复使用、语言输入等可能是中国新闻编辑与本族语新闻编辑在词块使用上存在差异的原因。本研究对新闻词块教学与研究、教材建设等具有一定启示。(本文来源于《广西大学》期刊2019-06-01)
刘英爽[2](2018)在《新闻报刊英语词汇的特征解析与翻译策略》一文中研究指出文化的特殊性决定了词汇内涵的特殊性。随着我国与世界政治、经济和文化交流的日益频繁,准确传达新闻报刊中英语词汇的内涵对翻译工作者来说至关重要,而新闻体词汇是新闻文体的重要特征,新闻报刊是词汇最丰富的属类。因此,对新闻报刊中英语词汇特征和写作形式进行准确的解析,通过新闻报刊的翻译工作降低中国读者的阅读难度具有十分重要的现实意义。文章以此为视角,阐述了新闻报刊英语词汇的特征和翻译时需要遵循的原则,并从多个层面给出了新闻报刊的翻译策略。(本文来源于《海外英语》期刊2018年19期)
李辰[3](2017)在《报刊英语新闻标题的特色分析》一文中研究指出标题是新闻的重要组成部分,是对新闻内容的高度概括和提炼。读者通过标题来判断新闻的深度和广度,判断是否要进一步了解新闻的主要内容。英语新闻标题一般以简洁、风趣幽默、醒目等特点来吸引读者,让读者有兴趣继续阅读具体的新闻内容。本文从报刊英语新闻标题的特色入手进行分析,以期为英语新闻标题的撰写提供一定的借鉴。(本文来源于《新闻战线》期刊2017年20期)
徐东海[4](2014)在《图式理论对报刊英语新闻阅读教学的启示》一文中研究指出本文论述了图式、图式理论、图式阅读理论,并结合报刊英语新闻阅读教学的现状,提出报刊英语新闻阅读教学应帮助学生构建相应的内容图式,形式图式和语言图式,以提高教学质量,增强学生报刊英语阅读能力。(本文来源于《语文学刊(外语教育教学)》期刊2014年05期)
唐香南,刘坛孝[5](2014)在《报刊英语新闻语篇的互文性特征研究》一文中研究指出根据互文性理论,任何语篇都不可能孤立于其它语篇之外而存在。作为反映现实的报刊英语新闻语篇也不例外,总是与周围的语篇有着或多或少的互文联系。从互文性角度对报刊英语新闻语篇进行分析,研究英语新闻语篇中的互文性特征,在语言层面,使用了参考、套语、典故暗引、引语和仿拟等明显的互文手段;在语篇层面,则运用了结构、体裁、主题和功能等构成性互文手段。(本文来源于《湖南工程学院学报(社会科学版)》期刊2014年01期)
任芬梅[6](2012)在《网络英语与报刊英语新闻的语体特点分析》一文中研究指出文章对网络英语新闻与报刊英语新闻的版式、标题和选词进行了比较;就网络英语新闻与报刊英语新闻的语体特点进行了分析。认为网络英语新闻和报刊英语新闻,有其共性和差异。其共性是标题具有简洁凝练和注重时效、选词经济达意和通俗易懂的特点;其差异体现在:网络英语新闻题文分离与报刊英语新闻题文一体;网络英语新闻标题附加其他元素与报刊英语新闻标题单一;网络英语新闻具有全球化、互动化、即时化以及内容的海量性和形式的多样性等特点。(本文来源于《经济师》期刊2012年12期)
徐东海[7](2012)在《浅析报刊英语新闻报道的语言特色》一文中研究指出报刊英语新闻报道是一种独立的文体,具有其自身特点。运用大量实例,从精练简洁、大量使用委婉语、用词新颖等叁个方面做了详细论述,掌握这些特点,有助于学习者充分理解英语新闻,提高阅读效率。(本文来源于《牡丹江大学学报》期刊2012年10期)
葛瑞红,许明武[8](2012)在《论报刊英语新闻评论的编译》一文中研究指出编译指编辑和翻译,是夹杂着编辑的翻译活动。编译法可帮助翻译工作者及时处理大量来自异国的信息,避免在大量的外文资料库中浪费宝贵的时间和精力。作为一种实用的翻译手段,编译在译界正赢得广泛的认同。新闻评论,是对在传播媒体中发表的评论性文章的总称,是我们了解异域人士对世界看法的一个重要渠道。从编译的角度谈英文新闻评论这一特殊文体的特点以及翻译时应使用的方法和要注意的问题。(本文来源于《中国校外教育》期刊2012年06期)
孙文静[9](2010)在《新闻报刊英语的语言特色》一文中研究指出在信息时代里,新闻报刊是获得信息的主要渠道之一。但是新闻报刊文章不同于一般文章,它已形成一种使用性很强的功能语体,并借自己的特点成为语言运用形式的一个组成部分。文章从词汇和句法两个方面的典型特点作简要剖析。(本文来源于《新乡学院学报(社会科学版)》期刊2010年03期)
刘金龙[10](2009)在《新闻报刊英语误译管窥》一文中研究指出新闻报刊英语是一种常见的实用文体,它包括报章杂志上的各类文章。从语体种类来看,它种类繁多,包括新闻报道、特写、述评、文艺性作品、学术或科技文章等;从题材范围来看,它范围广泛,涉及社会政治、金融、军事、科技、外交、宗教、法律、家庭等诸多方面。新(本文来源于《英语知识》期刊2009年11期)
报刊英语新闻论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
文化的特殊性决定了词汇内涵的特殊性。随着我国与世界政治、经济和文化交流的日益频繁,准确传达新闻报刊中英语词汇的内涵对翻译工作者来说至关重要,而新闻体词汇是新闻文体的重要特征,新闻报刊是词汇最丰富的属类。因此,对新闻报刊中英语词汇特征和写作形式进行准确的解析,通过新闻报刊的翻译工作降低中国读者的阅读难度具有十分重要的现实意义。文章以此为视角,阐述了新闻报刊英语词汇的特征和翻译时需要遵循的原则,并从多个层面给出了新闻报刊的翻译策略。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
报刊英语新闻论文参考文献
[1].谭梦梦.中美报刊英语新闻词块的结构与功能特征研究[D].广西大学.2019
[2].刘英爽.新闻报刊英语词汇的特征解析与翻译策略[J].海外英语.2018
[3].李辰.报刊英语新闻标题的特色分析[J].新闻战线.2017
[4].徐东海.图式理论对报刊英语新闻阅读教学的启示[J].语文学刊(外语教育教学).2014
[5].唐香南,刘坛孝.报刊英语新闻语篇的互文性特征研究[J].湖南工程学院学报(社会科学版).2014
[6].任芬梅.网络英语与报刊英语新闻的语体特点分析[J].经济师.2012
[7].徐东海.浅析报刊英语新闻报道的语言特色[J].牡丹江大学学报.2012
[8].葛瑞红,许明武.论报刊英语新闻评论的编译[J].中国校外教育.2012
[9].孙文静.新闻报刊英语的语言特色[J].新乡学院学报(社会科学版).2010
[10].刘金龙.新闻报刊英语误译管窥[J].英语知识.2009