导读:本文包含了翻译客体论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:翻译的本体,翻译的客体,化境,概念内容和识解维度
翻译客体论文文献综述
杨伟丽,王占斌[1](2012)在《中国哲学本体思想下翻译本体和认知视阈下翻译客体探究》一文中研究指出翻译是什么和翻译什么是翻译理论面临的两个问题,前者是翻译本体论问题,后者则涉及到翻译的客体问题。以前的翻译本体和客体的理论研究,为进一步研究翻译的本体和客体奠定了基础,但只是抓住了翻译本体或客体的某个方面进行研究。本文试图从中国哲学本体论思想与中国传统译论中的化境思想探寻翻译的本体;从翻译的认知取向探讨翻译的客体。(本文来源于《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》期刊2012年05期)
彭洁[2](2010)在《翻译客体形成中影响译者的因素分析——以赏析许渊冲的英译唐诗《长恨歌》为例》一文中研究指出本文通过赏析许渊冲教授的英译唐诗《长恨歌》对翻译客体形成中影响译者的主要客观和主观因素进行探讨,主观因素主要包括译者的主观能动性、民族心理原型和民族文化意识以及对原文的理解能力等的分析,客观因素主要包括影响和制约译者的文化以及译者所处时代背景、译文读者等因素。(本文来源于《知识经济》期刊2010年16期)
赵娟[3](2009)在《论翻译主体与翻译客体》一文中研究指出主体和客体是一对哲学术语。主体是参加社会实践的人,客体是主体指向、认识和改造的对象。哲学对主、客体关系的描写适合对翻译主、客体的描写。翻译主体是从事翻译活动的人,即译者;而翻译客体是译者指向、认识和改造的对象。利用哲学观点,探讨翻译主、客体的本质特征及其关系,旨在使译者准确地把握翻译客体的多维性,充分发挥主体的主观能动性,使翻译主、客体达到完美的结合。(本文来源于《牡丹江教育学院学报》期刊2009年01期)
翻译客体论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文通过赏析许渊冲教授的英译唐诗《长恨歌》对翻译客体形成中影响译者的主要客观和主观因素进行探讨,主观因素主要包括译者的主观能动性、民族心理原型和民族文化意识以及对原文的理解能力等的分析,客观因素主要包括影响和制约译者的文化以及译者所处时代背景、译文读者等因素。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
翻译客体论文参考文献
[1].杨伟丽,王占斌.中国哲学本体思想下翻译本体和认知视阈下翻译客体探究[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报.2012
[2].彭洁.翻译客体形成中影响译者的因素分析——以赏析许渊冲的英译唐诗《长恨歌》为例[J].知识经济.2010
[3].赵娟.论翻译主体与翻译客体[J].牡丹江教育学院学报.2009