导读:本文包含了维吾尔翻译文学论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:《民族文学》,石一宁,翻译家,维吾尔文
维吾尔翻译文学论文文献综述
民文[1](2019)在《2019《民族文学》维吾尔文版作家翻译家培训班举办》一文中研究指出本刊讯3月24日至27日,由《民族文学》杂志社主办的"2019《民族文学》维吾尔文版作家翻译家培训班"在北京举行。中国作协党组成员、副主席、书记处书记阎晶明,《民族文学》主编石一宁,中国民族语文翻译局党委书记兰智奇,新疆维吾尔自治区民族语文翻译局原局长铁来克·依布拉音,中央民族大学维吾尔语言文学系主任、教授艾尔肯·阿热孜等出席开班仪式。开班仪式由《民族文学》副主编陈亚军主持。阎晶明在开班仪式中谈到,近年来《民族文学》除了下大力气办好刊物,还把很多的时间精力致力于培养和扶持少数民族作家翻译家,这些工作在中国作协的支持下,(本文来源于《民族文学》期刊2019年05期)
民文[2](2018)在《2018年《民族文学》维吾尔文版作家翻译家培训班在京举办》一文中研究指出本刊讯10月24日至26日,由《民族文学》杂志社主办、中国少数民族作家学会协办的维吾尔文版作家翻译家培训班在北京举行。中国作协主席团委员、中国少数民族作家学会常务副会长叶梅,中国作家出版集团管委会副主任鲍坚、中国民族语文翻译局副局长李万瑛,《民族文学》副主编陈亚军,《民族文学》编委艾克拜尔·吾拉木,新疆艺术学院原院长伊明·艾合买(本文来源于《民族文学》期刊2018年12期)
黄尚恩[3](2018)在《以工匠精神做好文学创作与翻译工作》一文中研究指出举办系列作家翻译家培训班和改稿班,是《民族文学》杂志社近几年来培养与联系作者的重要举措。《民族文学》杂志社今年已分别在云南、广西、吉林、内蒙古、北京等地举办了“2018《民族文学》重点作家培训班”和《民族文学》蒙古文版、藏文版、朝鲜文版及彝文作家翻译家培(本文来源于《文艺报》期刊2018-11-05)
如库艳木·麦提尼亚孜[4](2018)在《论新世纪维吾尔翻译文学——以《文学译丛》为例》一文中研究指出翻译是不同民族相互通讯交流,相互了解的工具。人类社会以世界所有民族的政治,经济和文化方面的成就而发展。这些成就,以一个语言翻译转换成另一种语言而进行交换。那么,翻译在人类社会前进中具有十分重要的作用。(本文来源于《青年文学家》期刊2018年09期)
铁来克·依布拉音[5](2017)在《怀念现代维吾尔文学翻译的开拓者哈米提·铁木尔先生》一文中研究指出本文记述了我国着名突厥语言学家、翻译家哈米提·铁木尔先生在翻译工作方面的业绩。哈米提·铁木尔先生是一位译着等身的语言学家,也是新疆本土文学翻译的开拓者之一。他于1954年调至中央民族学院,历任少数民族语言文学系副主任、突厥语教研组组长、中央民族学院(中央民族大学前身)副院长、代院长、教授,国务院学术委员会成员等职,从事民族语言文字教学和研究工作近半个世纪,为民族教育事业呕心沥血,做出了突出贡献;同时为新疆民族语文翻译和语言文字的标准化、规范化和信息化建设也做出了不懈的努力。(本文来源于《民族翻译》期刊2017年04期)
民文[6](2017)在《2017《民族文学》维吾尔文版作家翻译家培训班在黔南举行》一文中研究指出本刊讯5月22日至25日,2017《民族文学》维吾尔文版作家翻译家培训班暨多民族作家看黔南活动在贵州省黔南布依族苗族自治州举行。中国散文学会会长王巨才,新疆文联名誉主席阿扎提·苏里坦,《民族文学》副主编赵晏彪、编委艾克拜尔·吾拉木,贵州省作协专职副主席高宏,黔南州副州长胡晓剑,黔南州委宣传部副部长、(本文来源于《民族文学》期刊2017年07期)
阿布都外力·克热木[7](2016)在《维吾尔文学翻译及其发展兴起探微》一文中研究指出维吾尔文学翻译历史悠久,成果累累,在维吾尔文学的发展过程中曾起过较大作用。维吾尔文学翻译可分为唐宋的佛教文学时期、明清的伊斯兰教文学翻译时期和新中国成立后的中外文学翻译时期等3个发展时期,这3个时期可以说是维吾尔文学翻译史上的黄金时代。本文概述了维吾尔文学翻译的基本发展历程,简要介绍各历史阶段所产生的翻译成果,从语言、文化和环境视角论述了维吾尔文学翻译发展兴起的原因和条件。(本文来源于《民族翻译》期刊2016年01期)
[8](2014)在《2014《民族文学》维吾尔文版作家翻译家改稿班在乌鲁木齐市举办》一文中研究指出9月22日至24日,由民族文学杂志社、新疆维吾尔自治区文联、作协主办,中国民族语文翻译局、中国少数民族作家学会协办的"2014《民族文学》维吾尔文版作家翻泽家改稿班"在乌鲁木齐市举办。全国人大常委会原副委员长司马义·艾买提、司马义·铁力瓦尔地到会看望与会作家翻译家。中国出版集团公司原总裁、韬奋基金会理班长聂震宁,《民(本文来源于《民族文学》期刊2014年11期)
布买热木[9](2013)在《以文学促进民族团结》一文中研究指出近日,《民族文学》维吾尔文版作家翻译家改稿班在乌鲁木齐市举办。改稿班举办期间,全国人大常委会原副委员长司马义·铁力瓦尔地到会看望与会多民族作家翻译家,勉励大家努力创作,祝愿少数民族文学事业更加繁荣发展。来自全国各地的60多位作家翻译家在改稿班上交流创作与(本文来源于《文艺报》期刊2013-11-13)
杨玉梅,彭力勤,赵晏彪[10](2013)在《《民族文学》维吾尔文、哈萨克文版作家翻译家改稿班先后在新疆乌鲁木齐、阿勒泰举办》一文中研究指出9月5日到11日,由民族文学杂志社、新疆维吾尔自治区文联、作协主办,中国民族语文翻译局、中国少数民族作家学会、中共阿勒泰地委宣传部、阿勒泰地区文联协办的"《民族文学》维吾尔文、哈萨克文版作家翻译家改稿班"(本文来源于《民族文学》期刊2013年11期)
维吾尔翻译文学论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本刊讯10月24日至26日,由《民族文学》杂志社主办、中国少数民族作家学会协办的维吾尔文版作家翻译家培训班在北京举行。中国作协主席团委员、中国少数民族作家学会常务副会长叶梅,中国作家出版集团管委会副主任鲍坚、中国民族语文翻译局副局长李万瑛,《民族文学》副主编陈亚军,《民族文学》编委艾克拜尔·吾拉木,新疆艺术学院原院长伊明·艾合买
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
维吾尔翻译文学论文参考文献
[1].民文.2019《民族文学》维吾尔文版作家翻译家培训班举办[J].民族文学.2019
[2].民文.2018年《民族文学》维吾尔文版作家翻译家培训班在京举办[J].民族文学.2018
[3].黄尚恩.以工匠精神做好文学创作与翻译工作[N].文艺报.2018
[4].如库艳木·麦提尼亚孜.论新世纪维吾尔翻译文学——以《文学译丛》为例[J].青年文学家.2018
[5].铁来克·依布拉音.怀念现代维吾尔文学翻译的开拓者哈米提·铁木尔先生[J].民族翻译.2017
[6].民文.2017《民族文学》维吾尔文版作家翻译家培训班在黔南举行[J].民族文学.2017
[7].阿布都外力·克热木.维吾尔文学翻译及其发展兴起探微[J].民族翻译.2016
[8]..2014《民族文学》维吾尔文版作家翻译家改稿班在乌鲁木齐市举办[J].民族文学.2014
[9].布买热木.以文学促进民族团结[N].文艺报.2013
[10].杨玉梅,彭力勤,赵晏彪.《民族文学》维吾尔文、哈萨克文版作家翻译家改稿班先后在新疆乌鲁木齐、阿勒泰举办[J].民族文学.2013