最佳关联理论论文-施国华

最佳关联理论论文-施国华

导读:本文包含了最佳关联理论论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:关联理论,跨境电函,关联特点,衔接技巧

最佳关联理论论文文献综述

施国华[1](2018)在《从关联理论的最佳关联性谈如何提高跨境电商电子信函的衔接写作技巧》一文中研究指出本文从关联理论最佳关联性的角度出发,分析了跨境电商电子信函在衔接上的最佳关联特点,探讨了提高电子信函衔接写作技巧的方法。(本文来源于《山西青年》期刊2018年11期)

李乔[2](2018)在《从关联理论看翻译过程的最佳语用效果》一文中研究指出理解一种语言需要语境来实现,即从关联理论的角度看问题。翻译过程可以看作一个明示—推理的过程,因此关联理论对其有指导作用,能更好地理解原文,实现翻译最佳语用效果。(本文来源于《佳木斯职业学院学报》期刊2018年05期)

郭锐[3](2018)在《关联理论视角下商务口译中最佳关联的实现》一文中研究指出商务英语口译是一项即时的语言信息的口头传递,是一个高度语境化的动态交际过程,而关联理论就是研究动态语境中的交际,为商务英语口译提供了一个坚实的理论基础。本论文的研究问题是关联理论中的最佳关联在商务口译中的实现。关联理论认为,人与人之间的交际是一种有意图和目的的活动,是一个明示----推理的认知过程,在交际过程中,说话人表达言语刺激,听话人运用其相关认知进行推理。关联理论一条重要原则为最佳关联,即每一个明示的交际行为都应设想为这个交际行为本身具备最佳的关联性。实现最佳关联的条件为,说话人的话应该是可以被理解的,使听话人可以无须付出太多的努力就能取得较好的语境效果,从而正确地理解话语,获得交际的成功。而口译是一项交际活动,也是明示-推理的过程。商务口译员作为沟通的中间人,在交际过程中首先需要根据自己的语言积累和百科知识推测说话人意图;然后译员要考虑听话人的认知背景,结合逻辑信息提出相关推测,并且努力取得最佳关联。本论文试图在关联理论的视角下,分析商务口译活动中的口译实例,考察其是否取得最佳关联以及如何实现最佳关联。本论文研究意在促进商务英语口译研究发展,并为商务英语口译活动提供理论指导。(本文来源于《上海外国语大学》期刊2018-05-01)

张芸轩,王晨婕[4](2017)在《从关联理论探讨方言汉英翻译中最佳关联的实现——以《骆驼祥子》两译本比较研究为例》一文中研究指出本文结合关联理论,对老舍长篇小说《骆驼祥子》的两个译本中的方言翻译进行比较研究,着重分析不同译者在处理文中方言词语时所采用的不同策略,探讨如何实现方言汉英翻译中的最佳关联。(本文来源于《现代语文(语言研究版)》期刊2017年12期)

于思琦[5](2017)在《最佳关联理论指导下模拟汉英交传中长句翻译策略实践报告》一文中研究指出随着国际会议不断增加,交替传译越来越成为了一种重要的翻译手段。而长句的翻译一直是汉英交替传译过程中的重点。有效处理翻译过程中遇到的长句问题,是保证口译质量的重要标准。然而多数研究者的研究方向仍集中在笔译方面的长句翻译策略的研究,却少有学者从交替传译方面入手。本文是一篇模拟汉英交替传译实践报告,选取了马云公益基金会举办的“重返课堂”现场演讲作为语料,把最佳关联理论作为本次模拟实践的指导理论,指导长句翻译中遇到的指称模糊,句子成分冗余,逻辑结构松散问题。经过案例分析发现:利用增补语义和具体指称信息的方法,可以解决零式指称与指称模糊的问题;在面对句子成分冗余问题时,可以适当缩小词义和转译词性;而利用转换句式结构和增补逻辑连接词可以处理逻辑结构松散问题。最佳关联理论可以有效处理口译过程中遇到的长句翻译的问题。希望本次口译实践报告得出的方法和结论,能为汉英交替传译中长句的研究方面提供借鉴和参考。(本文来源于《辽宁师范大学》期刊2017-06-01)

孙甜[6](2016)在《基于最佳关联和预设理论的网络流行语动态分析》一文中研究指出网络流行语作为网络文化的一部分,能反映社会热点,具有新颖、风趣、易于传播等特点,逐渐受到了人们的重视。本文拟从语用学最佳关联和预设理论角度对网络流行语的明示-推理交际过程进行动态分析,检验其是否遵循普通语言学原则,是否有悖于传统的语言学原则及其适用的语境理论,逐步丰富网络流行语的研究领域,从而激发大众对网络流行语进行进一步探索和研究的热情。(本文来源于《兰州教育学院学报》期刊2016年09期)

沈康[7](2016)在《从关联理论看同声传译最佳关联策略》一文中研究指出同声传译一直以来都是口译研究的热点问题,角度各不相同。本文主要从关联理论的角度来探索同声传译实现最佳关联的策略。关联理论无论对笔译或是口译都具有十分强大的解释力,但是从关联理论看口译的文章屈指可数,以关联理论为理论基础的同声传译的文字更是少之又少。同笔译和交替传译等主要的翻译形式相比,同声传译有其独特的特点,包括同时性,及时性,多精力分配和交际信息传达。同传作为一种高效的信息转换和交际方式,如何更加有效地运用最少的精力将说话人的意图越多地传递给听众是本论文主要研究的问题。论文搜集了26个同声传译的例子,从关联理论的角度,结合同声传译的特点从包括关联角度看同声传译的原语理解,从关联理论看同声传译的译语输出和基于关联理论的同声传译策略当中进行分析。经过分析,得出结论,为了实现最佳关联。在原文听解中,要运用包括利用前文,百科知识和现场即时应对等主要策略;在译语输出中,要运用到包括比较,省略和意译等策略。(本文来源于《四川外国语大学》期刊2016-04-01)

周红,王晨婕[8](2015)在《论关联理论视域下政论文汉英翻译中最佳关联的实现──以2015年《政府工作报告》为例》一文中研究指出政论文是一种以政治问题为中心的特殊文体,其翻译质量的好坏关系到国家形象,进而影响国际关系。本文以关联理论为指导,选取2015年《政府工作报告》的英译文作为语料,揭示政论文翻译过程的实质,分析其英译过程中最佳关联实现的途径。研究发现,在关联理论框架下,政论文英译过程中,为了实现译文的最佳关联,译者应遵循以下原则:合理处理中国政治特色词,达到交际双方互明;采用直接翻译或间接翻译,使译文读者以最小的认知努力获得最大的语境效果。(本文来源于《现代语文(语言研究版)》期刊2015年12期)

刘晓璐[9](2014)在《基于最佳关联理论的英语教学研究》一文中研究指出关联理论是语言学中的一个重要理论,常常被应用于英语教学中,能够有效解决英语教学中存在的一些问题。文章就英语教学中的"最佳关联理论"进行研究探讨,旨在进一步提高英语教学效率。(本文来源于《成才之路》期刊2014年28期)

闫智园[10](2014)在《关联理论视角下口译过程中最佳关联性的获得策略研究》一文中研究指出口译在世界的政治、经济和文化发展中占据了日益重要的地位。它不仅是信息的传播工具,更同时承担着协调、统筹不同文化之间差异的重任。随着我国外事活动的增多,对于口译人才和口译活动的需求越来越大。为了促进口译事业的发展,国内外专家学者对口译活动涉及的实践和理论进行了大量研究与探讨。在关联理论的视角下,口译不仅是一种交际活动,而且还是一个明示—推理的过程。关联理论的出现从一个新的认知角度为研究口译活动的专家学者们提供了帮助,关联理论在口译过程中的地位和作用也越来越受到人们的关注与重视。本文以关联理论为理论基础,选取习近平在墨西哥参议院的演讲为研究语料,旨在研究如何利用关联理论来指导口译的一般性策略。并对口译过程中影响译员获得最佳关联性的主客观因素和存在的问题等几方面进行了深入而详尽的探讨。通过口译实践与实例分析,本文得出如下结论:关联理论认为,在初始的源语输入阶段,译员会根据源语者留下的有效的信息意图推理出源语者背后的交际意图,从而获得最佳关联性,并且要在译语输出阶段将目的语听众的文化背景、语言使用习惯等因素考虑在内,,运用缩小词义、转换句式结构等策略对源语者的语料进行适当调整,最终获得所需处理努力小、语境效果大的,并且能够使目的语听众听懂的译文。本文将关联理论运用到具体语料中进行分析和研究,希望对口译实践具有一定的指导作用。(本文来源于《辽宁师范大学》期刊2014-06-01)

最佳关联理论论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

理解一种语言需要语境来实现,即从关联理论的角度看问题。翻译过程可以看作一个明示—推理的过程,因此关联理论对其有指导作用,能更好地理解原文,实现翻译最佳语用效果。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

最佳关联理论论文参考文献

[1].施国华.从关联理论的最佳关联性谈如何提高跨境电商电子信函的衔接写作技巧[J].山西青年.2018

[2].李乔.从关联理论看翻译过程的最佳语用效果[J].佳木斯职业学院学报.2018

[3].郭锐.关联理论视角下商务口译中最佳关联的实现[D].上海外国语大学.2018

[4].张芸轩,王晨婕.从关联理论探讨方言汉英翻译中最佳关联的实现——以《骆驼祥子》两译本比较研究为例[J].现代语文(语言研究版).2017

[5].于思琦.最佳关联理论指导下模拟汉英交传中长句翻译策略实践报告[D].辽宁师范大学.2017

[6].孙甜.基于最佳关联和预设理论的网络流行语动态分析[J].兰州教育学院学报.2016

[7].沈康.从关联理论看同声传译最佳关联策略[D].四川外国语大学.2016

[8].周红,王晨婕.论关联理论视域下政论文汉英翻译中最佳关联的实现──以2015年《政府工作报告》为例[J].现代语文(语言研究版).2015

[9].刘晓璐.基于最佳关联理论的英语教学研究[J].成才之路.2014

[10].闫智园.关联理论视角下口译过程中最佳关联性的获得策略研究[D].辽宁师范大学.2014

标签:;  ;  ;  ;  

最佳关联理论论文-施国华
下载Doc文档

猜你喜欢