导读:本文包含了中医药说明书论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:中医药翻译,计算机辅助翻译,机器翻译,翻译模式
中医药说明书论文文献综述
王楠鑫,云红[1](2019)在《中医药说明书功效主治部分的机辅翻译》一文中研究指出中医药凝结着中华民族的智慧与财富。在将中医药产品推广至海外时,相关说明书本地化意义重大。而中医药说明书的功效、主治成分,因其文言属性,更是翻译中的重点。文章从这一重点入手,引入针对文言内容的解构环节——即针对机器翻译的译前编辑处理。同时,根据已有的计算机辅助翻译模式研究,提出了聚焦此类文本的"译前编辑+机器翻译+机辅工具+译后编辑"翻译新模式,并与已有翻译模式进行了翻译效率等对比,探讨了该翻译模式应用于中医药功效、主治类文本翻译的可行性。(本文来源于《绵阳师范学院学报》期刊2019年04期)
潘广琴[2](2018)在《生态翻译学视阙下中医药药品说明书英译研究》一文中研究指出药品说明书承载着药品相关的基本信息,是医生、护士和病人正确用药的科学依据,也是药品生产供应商向医务人员和群众宣传介绍药品知识、指导合理用药和安全用药的主要媒介。药品说明书在药品的使用和销售中发挥着重要的作用。中医药药品说明书英译是否准确、全面,对中医药在全世界的传播和发展具有极其重要的影响。该研究拟以生态翻译学为理论基础,结合药品说明书文体语言特征,剖析当前中医药药品说明书的英译现状,并结合前人的英译经验探寻中医药药品说明书英译翻译策略。(本文来源于《海外英语》期刊2018年16期)
车明明,于红[3](2018)在《翻译质量评估模式下中医药说明书的英译》一文中研究指出运用朱莉安·豪斯的翻译质量评估模式,以常见的中医药说明书为研究对象,从语域叁变量等层面对原文和译文进行对比分析,并对相应译文是否实现文本功能的对等作出评估,以期为判断中医药说明书翻译质量的优劣提供新的视角和理论依据,提高中医药说明书的翻译水平,促进中医药的国际化发展。(本文来源于《沈阳大学学报(社会科学版)》期刊2018年02期)
王雯灏,方宇[4](2017)在《如何提高中医药院校英语专业学生翻译能力——中药药品说明书为例》一文中研究指出随着经济全球化和政治一体化的进一步深入,国际社会互动频繁,社会对翻译人才的需求量越来越大,培养合格的翻译人才越来越成为高等院校的重要任务之一,因此,如何在英语教学中培养学生的翻译能力便显得尤为重要。本文旨在研究中药药品说明书英译时出现的问题,找出相应的策略及解决办法,对如何提高中医药院校英语专业学生翻译能力进行探讨。(本文来源于《现代交际》期刊2017年14期)
苏钰钊[5](2017)在《从顺应论角度看中医药说明书翻译》一文中研究指出中医药是中华民族独有的医学科学,是中华民族的瑰宝。随着经济全球化和中国经济的迅猛发展,大量中医药产品走向国际市场,其疗效也逐渐得到了西方国家的认可与青睐。由于文化背景、语言体系和理论体系存在差异,加上中医药自身的复杂性和特殊性,在翻译方面还不能适应全球化步伐,从某种程度上影响了中医药国际化路程发展进程。本文试图对中医药说明书翻译进行一些探索。首先,作者调查了近二十五来中医药及中医药说明书翻译的研究现状,且对比了中西药品说明书,发现二者存在一定差异,许多中医药说明书的英译版本问题重重,并不能为大众所接受。作者以维索尔伦的语用顺应理论为指导,从形式和内容两方面分析中医药产品说明书英译中存在的主要问题,并提出可供遵循的翻译策略:即顺应目标读者的反应和文化背景,及顺应目标文本词汇表达及语言结构。为了遵循这些策略,本文还进一步探讨了翻译中医药产品说明书的方法:即规范翻译格式;适当改译、增译和减译;借鉴西药对应表达;调整语句结构等。维索尔伦的顺应论指导中医药说明书的翻译能够使译文在很大程度上保持通顺流畅,从而帮助外国消费者了解中医药产品的功效,进而刺激他们的消费欲望,加速中医药的国际化发展进程。(本文来源于《大连理工大学》期刊2017-06-12)
刘莹,韩冬[6](2017)在《2015年天津中医药大学第二附属医院中药注射剂超说明书用药情况分析》一文中研究指出目的对2015年天津中医药大学第二附属医院中药注射剂超说明书用药情况进行调查分析,为临床合理用药提供参考。方法随机抽取2015年天津中医药大学第二附属医院中药注射剂门急诊处方3 526份,从适应症、给药剂量及频次、溶媒选择、疗程、给药途径等方面进行超说明书用药分析。结果中药注射剂存在一定程度超适应症、超剂量、溶媒选择不当、超疗程及超给药途径用药等超说明书用药的情况。疏血通注射液的超适应症处方数最多,为154例,构成比为24.06%。在超给药剂量及频次方面,醒脑静注射液的发生率最高。注射用灯盏细辛的超溶媒数最多;在超疗程方面,注射用血栓通的处方数最多;注射用丹参多酚酸盐的超给药途径数最多。结论加强处方点评与反馈,对超说明书用药进行有效干预,促进中药注射剂的合理使用。(本文来源于《现代药物与临床》期刊2017年05期)
王泽议[7](2016)在《说得明白才能用得安全》一文中研究指出药品的说明书代表药物研究的水平,是介绍药物的一个媒介,也是医生用药的证据、药师和患者用药的准则,同时也是划分法律责任的凭证。所以,说明书对于保证安全用药非常重要。然而,据北京中医药大学中药药物警戒与合理用药研究中心主任张冰介绍,目前中成药说明书中还存在很(本文来源于《中国医药报》期刊2016-05-17)
杨轩睿[8](2016)在《中医药说明书翻译的个案研究》一文中研究指出本文以汉斯·费米尔的功能学派目的论为指导,探讨中医药说明书的翻译。笔者向仙丰公司与顺天堂公司索取外销产品目录。在中药名英译方面,绝大多数药品都有叁种英语名称:汉语拼音、以combination/formula结尾的名称与两岸通用版本。以combination/formula结尾的药名分类中以方中组成药物加combination/formula占最多数;两岸通用版命名数量前叁的种类分别为:方中组成药物加剂型、功效加剂型与君药加剂型加功效。效能翻译的五种句型依数量从多至少排序依次为:并列句、递进句、名词化、方式状语以及症状加成因。本文共分为五章,第一章为引言,简单介绍论文提出背景、研究目的。第二章为文献综述,主要包括:汉斯·费米尔的功能学派目的论以及国内外中医药说明书翻译研究。第叁章为中药说明书特点,主要包括:组成内容以及形合与意合。第四章是中医药产品目录翻译,主要包括:中药名翻译、效能翻译以及简评一份绿油精说明书。第五章为结论。笔者认为,有鉴于中医理论与现代西方医学在本质上存在悬殊差异,为了更好达到交际翻译目的,目的论为较佳的翻译指导原则,译者可以选择性地使用最适合的翻译手法。(本文来源于《北京外国语大学》期刊2016-05-10)
罗丽丽[9](2016)在《目的论指导下的中医药说明书英译标准》一文中研究指出为了让中医药真正打入国际市场,更有效的推广中医药文化,中成药说明书担负起中医药文化传播的媒介,而英译则起着举足轻重的作用。本文在功能翻译理论目的论叁原则的指导下,讨论目的论在中药说明书的英译,以期让中医药说明书的英译质量有所提高。(本文来源于《长江丛刊》期刊2016年13期)
郭东相[10](2015)在《生态翻译理论视域下中医药说明书的规范性英译研究》一文中研究指出本文集中探讨中成药说明书的翻译问题,分析中成药说明书的文体语言特征,梳理当今中成药说明书翻译中的问题,重点分析中成药药品名和中成药说明书内中医术语的语言特征及其翻译的困难。旨在用生态翻译理论,指导译者在翻译中积极的进行多维度的适应和选择,进行创造性的翻译和阐释性改译,从而让中成药说明书的翻译适应世界消费者的需要,从而推动中成药的进一步发展。(本文来源于《科技视界》期刊2015年27期)
中医药说明书论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
药品说明书承载着药品相关的基本信息,是医生、护士和病人正确用药的科学依据,也是药品生产供应商向医务人员和群众宣传介绍药品知识、指导合理用药和安全用药的主要媒介。药品说明书在药品的使用和销售中发挥着重要的作用。中医药药品说明书英译是否准确、全面,对中医药在全世界的传播和发展具有极其重要的影响。该研究拟以生态翻译学为理论基础,结合药品说明书文体语言特征,剖析当前中医药药品说明书的英译现状,并结合前人的英译经验探寻中医药药品说明书英译翻译策略。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
中医药说明书论文参考文献
[1].王楠鑫,云红.中医药说明书功效主治部分的机辅翻译[J].绵阳师范学院学报.2019
[2].潘广琴.生态翻译学视阙下中医药药品说明书英译研究[J].海外英语.2018
[3].车明明,于红.翻译质量评估模式下中医药说明书的英译[J].沈阳大学学报(社会科学版).2018
[4].王雯灏,方宇.如何提高中医药院校英语专业学生翻译能力——中药药品说明书为例[J].现代交际.2017
[5].苏钰钊.从顺应论角度看中医药说明书翻译[D].大连理工大学.2017
[6].刘莹,韩冬.2015年天津中医药大学第二附属医院中药注射剂超说明书用药情况分析[J].现代药物与临床.2017
[7].王泽议.说得明白才能用得安全[N].中国医药报.2016
[8].杨轩睿.中医药说明书翻译的个案研究[D].北京外国语大学.2016
[9].罗丽丽.目的论指导下的中医药说明书英译标准[J].长江丛刊.2016
[10].郭东相.生态翻译理论视域下中医药说明书的规范性英译研究[J].科技视界.2015