导读:本文包含了英语移就论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:移就,分类,翻译
英语移就论文文献综述
牛培[1](2018)在《英语移就修辞——类别与翻译新探》一文中研究指出英语中的移就修辞语言表现力强。本文将就其分类和翻译方法进行基本的探讨,以期提高语言学习者的语言表现力。(本文来源于《校园英语》期刊2018年42期)
彭俊杰[2](2017)在《英语移就修辞格与翻译》一文中研究指出在英语语言的使用中,存在很多修辞手法,其中,"移就"修辞格就是一种在英语语言中使用特别广泛的一种修辞。"移就"修辞格因为其灵活的特性,通常将英语语言的表达变得更灵动自然、诙谐有趣,增强了英语表达的准确性和意境。在对移就修辞格进行翻译时,要遵循基本的翻译原则,运用多种策略,将英语原语境进行充分表达。(本文来源于《环球市场信息导报》期刊2017年43期)
陈刚妮,刘晓伟,王越[3](2016)在《系统功能语言学下的英语移就辞格教学》一文中研究指出针对英语移就辞格教学中存在的问题,引入系统功能语言学相关理论给予解释。通过语言层次思想澄清了移就与拟人的区别,扩大了传统移就的界定范围;并且根据语言功能论指出,移就不仅具有概念功能,也有人际功能。同时,参照语法隐喻理论说明,移就的释义就其本质而言是恢复其一致式。(本文来源于《语文学刊(外语教育教学)》期刊2016年06期)
徐媛媛[4](2015)在《英语移就修辞格及其翻译策略研究》一文中研究指出移就是一种颇具特色的修辞格,简洁明快且生动形象。本文介绍了移就修辞格的定义、功能、分类及其常见翻译方法,期望能切实帮助英语学习者熟悉移就格,从而提高英语理解、表达能力及文学欣赏能力。(本文来源于《校园英语》期刊2015年30期)
陈刚妮[5](2014)在《英语移就的态度功能》一文中研究指出本文根据实际语料对英语移就辞格中的态度功能进行了详细分析。结果发现,移就具有情感、判断和鉴赏叁种态度功能;而且,移就的态度功能主要由移用语来体现。同时,由于移就是一种临时搭配,其中的移用语不仅是对移用前所修饰事物的描述,也是对现有搭配中事物的描述,所以常具有两种态度功能。此外,移就的态度功能与移就类别有密切联系,情感功能主要由"移情于物"表达,判断和鉴赏则多以"移非情于物"体现。(本文来源于《北京科技大学学报(社会科学版)》期刊2014年04期)
周伟[6](2014)在《语用学视角下的英语移就修辞格探析》一文中研究指出移就修辞格被广泛运用于英语文学作品中,其巧妙运用既具有独特的修辞功能,又有着特殊的语用功能,在交际过程中使信息的表达别具匠心,生动鲜明。本文通过具体实例从语用预设及运用原则两方面对英语移就修辞格的语用特点进行了探讨。(本文来源于《青春岁月》期刊2014年11期)
陈云[7](2014)在《英语移就修辞的陌生化与翻译》一文中研究指出移就修辞是语言陌生化手法的重要体现,本文主要探讨英语移就修辞陌生化手法之实现途径与其具体的翻译方法。(本文来源于《安徽文学(下半月)》期刊2014年03期)
高梦雯[8](2014)在《英语移就修辞格的表现类型及翻译策略探究》一文中研究指出英语移就修辞格是一种常用的修辞手法,它由转移的修饰语和中心词构成,是一种特殊的,超乎常规的语言现象,是词语搭配创造性地应用。本文主要讨论了其表现类型,并以实例探讨了移就修辞格的翻译策略。(本文来源于《读与写(教育教学刊)》期刊2014年02期)
林慧英[9](2013)在《英语移就辞格的隐喻和转喻认知阐释》一文中研究指出构成移就表达的转移修饰语和中心词在逻辑上看似相悖,实为恰到好处的巧妙搭配。要生成和理解移就话语,把握转移修饰语和中心词之间的深层逻辑,就需要认知主体运用相似联想和邻近联想的思维方式。概念隐喻、转喻正是以相似性和邻近性为基础的两种认知世界的基本思维方式,能够揭示移就语义冲突表面下的合理逻辑,对于移就表达的生成和理解有着重要的阐释力。(本文来源于《重庆理工大学学报(社会科学)》期刊2013年12期)
田恬[10](2013)在《英语移就修辞格与翻译刍议》一文中研究指出英语移就修辞格是英语中常见的修辞形式之一,有着较强的艺术效果,能够将修饰人的语言用于事物的修饰,达到言简意赅和引人入胜的效果。本文分析了英语移就修辞格的功能以及在翻译中的作用,重点探讨了英语移就修辞格的翻译策略,目的是为英语移就修辞格的艺术效果和翻译技巧提供参考和借鉴。(本文来源于《学园》期刊2013年27期)
英语移就论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
在英语语言的使用中,存在很多修辞手法,其中,"移就"修辞格就是一种在英语语言中使用特别广泛的一种修辞。"移就"修辞格因为其灵活的特性,通常将英语语言的表达变得更灵动自然、诙谐有趣,增强了英语表达的准确性和意境。在对移就修辞格进行翻译时,要遵循基本的翻译原则,运用多种策略,将英语原语境进行充分表达。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
英语移就论文参考文献
[1].牛培.英语移就修辞——类别与翻译新探[J].校园英语.2018
[2].彭俊杰.英语移就修辞格与翻译[J].环球市场信息导报.2017
[3].陈刚妮,刘晓伟,王越.系统功能语言学下的英语移就辞格教学[J].语文学刊(外语教育教学).2016
[4].徐媛媛.英语移就修辞格及其翻译策略研究[J].校园英语.2015
[5].陈刚妮.英语移就的态度功能[J].北京科技大学学报(社会科学版).2014
[6].周伟.语用学视角下的英语移就修辞格探析[J].青春岁月.2014
[7].陈云.英语移就修辞的陌生化与翻译[J].安徽文学(下半月).2014
[8].高梦雯.英语移就修辞格的表现类型及翻译策略探究[J].读与写(教育教学刊).2014
[9].林慧英.英语移就辞格的隐喻和转喻认知阐释[J].重庆理工大学学报(社会科学).2013
[10].田恬.英语移就修辞格与翻译刍议[J].学园.2013