导读:本文包含了文化内涵词论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:政府公报,文化内涵词,汉英翻译
文化内涵词论文文献综述
席敬,万洁[1](2019)在《浅析文化内涵词的翻译》一文中研究指出文化内涵词是政府公报翻译中遇到的一类比较特殊的词语。鉴于中西方之间的文化差异,文化内涵词的处理妥当与否便成了政府公报翻译中的难点和重点。本文以近几年来某市的政府公报目录翻译实践为例,分析了政府公报中的文化内涵词用词特点和翻译难点,提出了相应的翻译技巧和方法,从而为类似的文本翻译提供一定的参考和借鉴。(本文来源于《现代交际》期刊2019年12期)
白莹,张世胜[2](2017)在《关联翻译理论视角下贾平凹作品文化内涵词的德译研究》一文中研究指出文章以关联翻译理论为基础,结合贾平凹作品德译本中有代表性的译例,探讨汉语独特文化内涵词的德译策略。研究表明,译者在进行原文释义时,应灵活运用直译、厚译、意译等翻译技巧,尽可能寻找文化意象间的对等性或关联性,当出现文化缺省时,应充分考虑译文读者的认知语境,寻找最佳关联,满足读者的认知和谐。(本文来源于《出版广角》期刊2017年08期)
李佳[3](2016)在《普通师范院校英语专业大学生英语文化内涵词知识与学习态度研究》一文中研究指出文化内涵词是指带有特定文化含义的词语。随着社会的迅速发展,跨文化交际并不罕见,而文化内涵词在跨文化交际中发挥着重要作用,对跨文化内涵词不了解,可能会导致误解。文化内涵词被视为一个国家文化的标志,要了解一个国家的文化,文化内涵词不容忽视。大多数先前的研究都集中于文化内涵词的翻译,而学生的文化内涵词知识和学习态度的研究是很少的。此外,研究的调查对象多为非英语专业学生而不是普通师范院校英语专业学生,而大部分的英语专业学生将来都会成为英语教师,对他们而言,掌握文化内涵词是十分重要的。因此,为了填补这一空白和扩展先前的研究,有必要开展实证研究揭示普通师范院校英语专业大学生的文化内涵词现状及他们对英语文化内涵词的学习态度。本研究的调查对象是156名江西师范大学外国语学院英语专业大学二年级的学生。研究工具是文化内涵词测试和问卷调查。文化内涵词测试旨在找出英语专业大学生的文化内涵词知识学习,调查问卷是为了调查英语专业大学生对文化内涵词的学习态度。在测试和调查之后,数据统计和分析以社会科学统计软件包19.0和Excel软件为基础。从文化内涵词测试和调查问卷的结果,可以得出如下结论:首先,普通师范院校英语专业大学生的文化内涵词知识不足。研究对象文化内涵词测试的最高分和最低分存在很大差异,其中最高分为80分,最低分为34分。而且在156名调查对象中,平均得分为53.78,低于及格线60分,74.37%的学生未通过文化内涵词测试。在所有的八类文化内涵词中,学生对最后一类文化内涵词即其他类别词汇(天气,时间等)掌握最好,其次是政治词汇范畴,社会生活词汇范畴,食物词汇范畴,颜色词范畴,动物词汇范畴和人体词汇范畴,而学生表现最差的是传说和神话词汇范畴。其次,虽然英语专业大学生对文化内涵词的知识不足,但他们对文化内涵词持有积极的学习态度。英语专业大学生已经意识到学习文化内涵词的重要性,并且大部分学生认为文化内涵词学习是词汇学习的一个重要组成部分。基于这些研究结论,可以得出一些有关文化内涵词教和学的启示:英语教师应更加注重文化内涵词的教学方面,而英语专业大学生应当花更多功夫在文化内涵词的学习方面。最后,本文提出了本研究的局限性以及对将来此类研究的参考性意见。(本文来源于《江西师范大学》期刊2016-06-01)
翟红华,李艳,宫慧英[4](2014)在《功能对等理论指导下的“文革”歌曲中文化内涵词翻译策略的研究》一文中研究指出文化内涵词是语言中一类特殊的词汇,它的存在反映了不同文化的多样性,由于文化的差异,其翻译成为一大难点。本文以尤金·奈达(Eugene A.Nida)的功能对等理论为理论基础,以"文革"期间的歌曲作为素材,分析这一理论对"文革"歌曲中文化内涵词翻译的指导作用。(本文来源于《文教资料》期刊2014年04期)
曹静[5](2013)在《工科学生英语文化内涵词学习现状研究》一文中研究指出英语中存在着大量的文化内涵词。本文采用定量和定性分析相结合的研究方法,对工科院校性质的辽宁工程技术大学非英语专业大二的100名学生进行测试和问卷调查,并对40名外语系英语教师进行问卷调查,旨在了解工科学生英语文化内涵词的学习现状,并探究造成此种现状的可能原因。研究发现,学生在颜色类、政治类和食物类的文化内涵词方面掌握的比较好,究其原因是测试中所涉及的这些类别词汇大多是一些常见和在课文中出现过或是老师在课堂讲授过的。同时,学生对英语文化内涵词的学习情况在性别上没有显着差异,而学生是否通过大学英语四级考试与英语文化内涵词的学习状况有一定的相关性。此外,尽管大部分参加此次测试和调查的学生对英语中的文化习得持积极的学习态度,但他们对英语文化内涵词的学习和掌握却十分不够。原因主要在于教师在课堂对文化内涵词和相关文化导入及讲授时间不足;教材中对文化内涵词的相关知识介绍不足,学生接触相关文化知识的途径也很有限;并且教学大纲中没有对文化知识和文化内涵词做出硬性规定,考试中也不做专门考查。总之,工科院校性质的学生应该多加注意文化知识的积累和英语学习,大学英语教师应该加强这方面的文化教授意识和教学课程内容的改革实践,从而使学生更好地学习和掌握英语文化内涵词。(本文来源于《大连海事大学》期刊2013-08-01)
常斐[6](2013)在《汉语文化内涵词的英译探析》一文中研究指出语言、文化、翻译叁者密不可分,翻译承载着传播文化的功能,因此被认为是一种跨文化活动。谈及翻译,尤其是文化内涵词的翻译,就不能忽略了一对矛盾的存在:原作者和目的语读者之间的矛盾。如何处理这一矛盾,不同译者各出己招。文章运用尤金.奈达的对等理论尝试解决这一问题。(本文来源于《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》期刊2013年01期)
宋兆娟[7](2012)在《论音译法在汉语文化内涵词英译中的应用》一文中研究指出英语在发展过程中受各国文化的影响,吸收了大量的外来词汇,其中也不乏汉语借词,音译法对汉语文化内涵词的借入起着举足轻重的作用。由此,本文探讨了英语中借词的发展历史及汉语文化借词的英译,以期业内人士能够重视音译法在翻译中的作用。(本文来源于《哈尔滨职业技术学院学报》期刊2012年01期)
杨琴[8](2011)在《对大学生英语文化内涵词学习情况的调查》一文中研究指出运用定量分析方法,对28名普通本科英语专业大学生对英语文化内涵词的学习及掌握情况进行问卷调查,并对调查数据进行比较研究。结果表明:英语专业大学生对英语文化内涵词的学习比较缺乏,对此类词语的学习没有引起重视,该研究对英语教学有一定的启示。(本文来源于《成功(教育)》期刊2011年06期)
王学峥[9](2010)在《中学英语文化内涵词教学研究》一文中研究指出语言与文化紧密相连。语言是文化的一部分并且反映民族文化。语言与文化密不可分。一方面,语言是文化的一部分,语言不能超越文化而存在;另一方面,文化的传播必须借助于语言.词汇是语言的重要组成部分,承载着最多的文化信息。文化差异在词汇层面表现地最明显。文化内涵词最能体现一个民族的文化.萨丕尔曾这样描述语言与文化的关系:“它们如此紧密相连,因此理解、欣赏语言必须有相应的文化知识,反之亦然。”(Sapir,1929)因此,学习语言必须学习相应的文化知识。词汇是语言的重要组成部分,承载着最多的文化信息。文化差异在词汇层面表现地最明显。在英汉两种语言中,除了某些中心词汇,大多数词汇都承载着文化信息。文化内涵词最能表现一个民族的文化。英语和汉语是两种具有悠久历史的语言,因此在英汉两种语言中有大量的文化内涵词。由于深植于本民族文化,同一种事物在两种语言中可能会有截然不同的内涵。例如“猫头鹰”一词会让中国人产生不祥的感觉,然而在英语中,它却是智慧的象征,是受人欢迎的动物。这种词汇内涵的差异往往会成为跨文化交际的障碍。鉴于此,文化内涵词必须引起老师和学生足够重视.随着社会的发展和中国加入世贸组织,跨文化交际越来越频繁,英语变得越来越重要。越来越多的专家和学者都认识到学习语言不仅仅是学习词汇、语法和句型等语言技能,语言学习的最终目的是进行成功的跨文化交际。语言教学必须与文化教学有机融合。2001年的《英语课程标准》明确提出了文化意识,指出文化意识是得体运用语言的保证。课标还对学生在不同层次上应达到的文化意识做了描述。而且,《英语课程标准》还提出了文化理解的问题,希望通过文化意识的培养,学生能客观地看待本国文化和异国文化。虽然近几年来,许多中学教师已认识到文化在语言教学中的作用,由于应试教育体制和传统教学模式的影响,文化教学在整个英语教学中仍处于附属地位,文化知识的传授还没有落到实处。由于文化知识缺乏,文化意识淡薄,学生在跨文化交际中语言运用不得体现象时有发生,导致交际受挫或失败。本文试图从词汇的角度探讨中学英语教学中的文化教学问题.。文章首先回顾了国内外文化教学的发展历史作为研究的基础,并着重分析了文化教学的现状和存在的问题。在中学英语教学中,文化教学始终处于语言教学的附属地位。教师文化知识缺乏,教学方法单一。更糟糕的是,由于应试教育体制和传统教学思维的影响,很多老师对文化教学不够重视。本文通过实验研究中学英语教学中的存在的问题,并就文化教学的原则、方法、教师培训、教材编写等问题提出了一些建设性的建议,以期进一步提高中学英语文化教学质量,并促进学生跨文化交际能力的培养。(本文来源于《山东师范大学》期刊2010-11-20)
鲁阿凤[10](2010)在《英汉文化内涵词比较与翻译》一文中研究指出文化内涵词是语言中的特殊词汇,是翻译的难点,处理不当,会成为信息传递的障碍,因而翻译时应充分考虑原语与目的语的文化背景,使译文最大程度地传递原语言词汇的文化内涵。本文比较了英汉词语文化意义的差异,并探讨了文化内涵词的翻译策略。(本文来源于《作家》期刊2010年06期)
文化内涵词论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
文章以关联翻译理论为基础,结合贾平凹作品德译本中有代表性的译例,探讨汉语独特文化内涵词的德译策略。研究表明,译者在进行原文释义时,应灵活运用直译、厚译、意译等翻译技巧,尽可能寻找文化意象间的对等性或关联性,当出现文化缺省时,应充分考虑译文读者的认知语境,寻找最佳关联,满足读者的认知和谐。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
文化内涵词论文参考文献
[1].席敬,万洁.浅析文化内涵词的翻译[J].现代交际.2019
[2].白莹,张世胜.关联翻译理论视角下贾平凹作品文化内涵词的德译研究[J].出版广角.2017
[3].李佳.普通师范院校英语专业大学生英语文化内涵词知识与学习态度研究[D].江西师范大学.2016
[4].翟红华,李艳,宫慧英.功能对等理论指导下的“文革”歌曲中文化内涵词翻译策略的研究[J].文教资料.2014
[5].曹静.工科学生英语文化内涵词学习现状研究[D].大连海事大学.2013
[6].常斐.汉语文化内涵词的英译探析[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版).2013
[7].宋兆娟.论音译法在汉语文化内涵词英译中的应用[J].哈尔滨职业技术学院学报.2012
[8].杨琴.对大学生英语文化内涵词学习情况的调查[J].成功(教育).2011
[9].王学峥.中学英语文化内涵词教学研究[D].山东师范大学.2010
[10].鲁阿凤.英汉文化内涵词比较与翻译[J].作家.2010