导读:本文包含了军事翻译论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:机器翻译,军事文本,谷歌,百度
军事翻译论文文献综述
张卉媛,杨士超[1](2019)在《谷歌和百度机器翻译系统对军事英语文本中句子翻译之对比研究》一文中研究指出本研究对比了谷歌和百度机器翻译系统对同一军事文本的句子翻译的表现,并得出结论:两种机器翻译系统对军事英语文本中句子的翻译与十年前相比有非常大的进步,谷歌翻译在句子结构的处理上更优,两种机器翻译系统的标点符号均不够规范。而且,两种机器翻译系统可以互补参照。(本文来源于《科教文汇(上旬刊)》期刊2019年12期)
张小红[2](2019)在《国防语言中英语翻译的教程研究——评《军事科技英语翻译教程》》一文中研究指出当今世界军事正在发生新的变革,高科技水平在军事领域得到提高,尤其是进入21世纪,现代战争需要对军事科技英语翻译提出了更高、更迫切的需求。但是在目前的形势下,学术界对这个跨越军事、科技、翻译叁个领域的研究不够重视,研究力度不够大。翻译界的学术研究者很少涉足军事领域,这个客观事实使军事科技英语翻译研究的发展不够乐观。军事科技人员又缺少相应的翻译理论指导,致使军事科技英语翻译还沿袭着文学翻译和科技翻译技巧,很难体现军事英语文献的特征。国防语言不单单是指外语能力的见解,不是单纯的翻译外国的文化,风俗习惯。而是为了国防和军队建设服务,为战争和非战争军事行动提供服务的综合能力。是以军事和国防战略需求为基本出发点,是国家语言能力和军事能力的重要组成部分。国家的国防语言是高层次的军事语言能力,促进国防活动的综合服务和保障。(本文来源于《中外企业家》期刊2019年33期)
彭小飞,成欣[3](2019)在《军事术语的特征与翻译》一文中研究指出军语——军事术语的简称,表述军事概念,要求规范统一,意义准确。本文对军事术语的特征和译法进行分析、归类,并通过实例进行分析,以期对其他专业领域的术语翻译有所启发和参考。(本文来源于《中国科技翻译》期刊2019年03期)
梁力乔,郭遂红[4](2019)在《军事英语的文体特点及翻译策略探究——以翻译《摩加迪沙之战》为例》一文中研究指出《摩加迪沙之战:来自游骑兵战士们的第一手资料》(以下简称《摩加迪沙之战》)是一部汇集了六名参与美军1993年索马里军事突击行动老兵的回忆录集。文章以翻译《摩加迪沙之战》一书10多万字的实践为例,分析军事英语在词汇、句法等方面的文体特点,探讨军事英语在军衔装备、语句篇章及名词考据等方面的翻译策略。(本文来源于《英语广场》期刊2019年08期)
邵振阳,张军[5](2019)在《军事类文本特点及翻译策略研究》一文中研究指出近年来各国军事实力不断增强,各类新式装备、战争技术与理论层出不穷,及时了解外军的动向和意图对我国军队现代化和国防事业的发展显得至关重要。本文通过对The Power of Amphibious Operations in the 21st Century一文的翻译,尝试用名词化、拆分重组及适当意译对军事类文本中涉及的词汇与长句的翻译策略进行研究。(本文来源于《文学教育(上)》期刊2019年07期)
张巾帼,贾爱光,王亚鹏[6](2019)在《规章制度类军事英语的文本特点与翻译策略分析》一文中研究指出随着我军国防与军队改革的深化推进以及军事使命任务的不断拓展,涉及外军规章制度类的文献资料翻译已成为军事翻译人员的常见任务之一。论文结合《危险品运输与处置条例》翻译实践,系统分析了规章制度类军事英语的文本特点与翻译策略,在一定程度上能够为规章制度类军事英语翻译提供方法指导与经验参考。(本文来源于《海外英语》期刊2019年12期)
戴晓晖[7](2019)在《军事题材文本翻译的理解与表达》一文中研究指出本文选取了《太平洋战争:太平洋大海战,1941-1942》中的第一章作为案例,分析了军事题材文本翻译的理解与表达。该书是由美国历史作家、海军历史学者伊恩·托尔((Ian W.Toll)所写,主要讲述第二次世界大战太平洋战场的战争史、国际关系史,将这当中的历史事件一一呈现,而第一章主要是用亲眼所见的现实主义手法来描述日本飞机对珍珠港的袭击——不只是烟雾和火焰,还有令人信服和不安的灾后场景。文中描述了华盛顿的反应,突显出我们都已了解的困惑,这些详细的段落将贯穿在第一章。在源文本翻译实践过程中,笔者运用了读者反应理论,使读者对军事文本题材的文章更易于接受和理解。读者反应侧重于读者(或观众)及其对文学作品的体验,关注读者在创作文学作品的意义和体验中的作用,将读者视为赋予真实、活跃的代理人并通过解释来完成其意义。同时笔者更多的考虑到了归化理论,就是要把源语言本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。该报告通过细致分析此次翻译实践活动,论证了读者反应理论和归化理论对于此类文本的指导意义,为军事文本翻译提供帮助和借鉴。此次翻译活动也为军事爱好者去了解军事题材文本翻译的实践方式和方法提供了参考。(本文来源于《山东师范大学》期刊2019-06-04)
张芸[8](2019)在《泰语军事用语泰汉翻译实践报告》一文中研究指出本篇实践报告选取《2011年英泰安全术语词典和词汇表:缩略词和缩略语》中的第二部分“一般军事名词”为翻译实践材料,结合目的论对笔者的翻译过程进行剖析,并针对翻译中遇到的问题提出相应的翻译策略和技巧。本报告研究内容包括军衔、军队编制、军服名称以及军事指令的翻译分析;翻译实践遵循的目的论的目的性原则、忠实性原则和连贯性原则分析;以及泰语军事用语汉译的翻译策略。此外,笔者通过翻译理论与翻译实践结合的方式,总结出在进行泰语军事用语翻译时在遵循目的性原则、忠实性原则和连贯性原则的基础上,译员可以有选择地侧重其中一项原则,以达到更为准确、可行的翻译效果。本报告通过对翻译实践进行分析,以期为研究泰汉军事用语及相关领域的翻译人员提供一定的参考和借鉴。(本文来源于《广西民族大学》期刊2019-05-01)
陈卓,林易,李艳霞[9](2019)在《生态化语言教学观在军事翻译教学中的应用》一文中研究指出本文探讨了生态化语言教学观在军事翻译教学中的应用。主要陈述了生态化语言教学观的形成和发展,并对其在军事翻译教学中的应用进行理论论证、构建了生态化的军事翻译教学模式,并对其具体实施进行了阐述,旨在为军事翻译教学在新时代的发展提出又一研究思路。(本文来源于《湖北开放职业学院学报》期刊2019年07期)
王祥兵,穆雷[10](2019)在《军事翻译研究与军事翻译人才培养:现状与问题》一文中研究指出外语能力正成为军队重要的战斗力,而翻译能力是外语能力的核心,翻译人才培养成为军队外语能力建设的一个重要环节。本文以分析中国军队所担负的战略任务以及军事翻译研究最新发展为切入点,探讨军事翻译人才培养的现状与问题,并在此基础上提出重视军队翻译工作的几点建议。(本文来源于《高等教育研究学报》期刊2019年01期)
军事翻译论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
当今世界军事正在发生新的变革,高科技水平在军事领域得到提高,尤其是进入21世纪,现代战争需要对军事科技英语翻译提出了更高、更迫切的需求。但是在目前的形势下,学术界对这个跨越军事、科技、翻译叁个领域的研究不够重视,研究力度不够大。翻译界的学术研究者很少涉足军事领域,这个客观事实使军事科技英语翻译研究的发展不够乐观。军事科技人员又缺少相应的翻译理论指导,致使军事科技英语翻译还沿袭着文学翻译和科技翻译技巧,很难体现军事英语文献的特征。国防语言不单单是指外语能力的见解,不是单纯的翻译外国的文化,风俗习惯。而是为了国防和军队建设服务,为战争和非战争军事行动提供服务的综合能力。是以军事和国防战略需求为基本出发点,是国家语言能力和军事能力的重要组成部分。国家的国防语言是高层次的军事语言能力,促进国防活动的综合服务和保障。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
军事翻译论文参考文献
[1].张卉媛,杨士超.谷歌和百度机器翻译系统对军事英语文本中句子翻译之对比研究[J].科教文汇(上旬刊).2019
[2].张小红.国防语言中英语翻译的教程研究——评《军事科技英语翻译教程》[J].中外企业家.2019
[3].彭小飞,成欣.军事术语的特征与翻译[J].中国科技翻译.2019
[4].梁力乔,郭遂红.军事英语的文体特点及翻译策略探究——以翻译《摩加迪沙之战》为例[J].英语广场.2019
[5].邵振阳,张军.军事类文本特点及翻译策略研究[J].文学教育(上).2019
[6].张巾帼,贾爱光,王亚鹏.规章制度类军事英语的文本特点与翻译策略分析[J].海外英语.2019
[7].戴晓晖.军事题材文本翻译的理解与表达[D].山东师范大学.2019
[8].张芸.泰语军事用语泰汉翻译实践报告[D].广西民族大学.2019
[9].陈卓,林易,李艳霞.生态化语言教学观在军事翻译教学中的应用[J].湖北开放职业学院学报.2019
[10].王祥兵,穆雷.军事翻译研究与军事翻译人才培养:现状与问题[J].高等教育研究学报.2019