导读:本文包含了翻译人际关系论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:专有名词的翻译,多层次句的翻译,联合结构的翻译,功能对等
翻译人际关系论文文献综述
李娟[1](2018)在《《偏爱力—和谐人际关系 沟通法则50条》(节选)翻译实践报告》一文中研究指出本翻译实践报告选择的翻译文本是《偏爱力——和谐人际关系沟通法则50条》(节选)。本书主要介绍了偏爱对于个性形成和人际交往的重要作用,并提出了培养偏爱的十条方法。笔者在对该书第一章进行翻译的基础上,完成本翻译实践报告。本翻译实践报告共由以下五章构成:第一章为引言,介绍选题的背景和选题意义;第二章为文本分析和指导理论,对文本的性质、类型、语言特点等进行具体分析,并根据分析结果确定此文本的翻译策略;第叁章为翻译流程简介,包括内容简介和翻译过程介绍,本次翻译实践依次经过译前准备、叁次翻译、叁次校对完成;第四章为案例分析,主要介绍笔者在翻译过程中遇到的重难点问题并给出分析解决过程,本章依次从主题词、专有名词、长句的翻译叁个方面展开,在功能对等翻译理论指导下,结合实例说明笔者运用到的翻译方法和翻译技巧;第五章为实践总结,分析笔者在本次翻译实践过程中的收获和不足,为接下来的翻译实践工作提供借鉴。(本文来源于《大连外国语大学》期刊2018-05-13)
李昕星[2](2017)在《《社交媒体与人际关系:在线亲密关系和网络化友谊》(第二章)翻译实践报告》一文中研究指出本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为黛博拉·钱伯斯(Deborah Chambers)编着的《社交媒体与人际关系:在线亲密关系和网络化友谊》中的第二章“技术媒体化的人际关系”。原章节的主要内容是探讨当代人际关系的建立和维系不再取决于某种单一的技术,而是依赖于媒介的多元化。这种新的多元媒体环境已经导致人际互动方式发生变化,即从“由技术完全主导”转为“技术作为人际互动的代理”。这种新的动态可以看作是一种媒体的再社会化,为人际沟通提供了更多选择。在翻译过程中译者采用了两种翻译理论,包括赖斯的文本类型理论和弗米尔的目的论,力求在翻译的过程中还原原文中的信息,以期读者能够全面地了解当代社会中媒体中介的人际关系的本质以及社交媒介的多元化对人际互动产生的影响,从而改变人们对于传统的亲密关系和友谊的看法。翻译报告的内容包括背景和意义、原作内容和语言特征、采用的翻译理论、翻译中遇到的困难和解决办法,以及通过翻译总结出的经验。(本文来源于《四川外国语大学》期刊2017-04-01)
刘凤伟[3](2015)在《心理学文本翻译总结》一文中研究指出《人际关系心理学》(The Psychology of Relationships)一书是英国开放大学教授威尔顿所写。书中用简单易懂的方式向人们讲述了人际关系的维系、发展与破裂的过程。书中包含了大量的心理学术语以及心理学实验研究与现场研究实例。此书的翻译对于我国借鉴西方心理学发展成果与研究方法,普及人际关系心理学的相关知识具有十分重要的意义。本文选取的是《人际关系心理学》的第四章和第五章进行翻译。在翻译过程中,笔者认真研究了教科书语言的特点,并对心理学知识进行了一定的储备。针对翻译过程中所遇到的词法翻译和句法翻译问题,综合采用增词译法、注释法、释义法、省译法、长句拆分法等翻译策略,力求译文的专业性、准确性,使译文流畅自然,符合中国读者的阅读习惯。(本文来源于《北京外国语大学》期刊2015-04-15)
翻译人际关系论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为黛博拉·钱伯斯(Deborah Chambers)编着的《社交媒体与人际关系:在线亲密关系和网络化友谊》中的第二章“技术媒体化的人际关系”。原章节的主要内容是探讨当代人际关系的建立和维系不再取决于某种单一的技术,而是依赖于媒介的多元化。这种新的多元媒体环境已经导致人际互动方式发生变化,即从“由技术完全主导”转为“技术作为人际互动的代理”。这种新的动态可以看作是一种媒体的再社会化,为人际沟通提供了更多选择。在翻译过程中译者采用了两种翻译理论,包括赖斯的文本类型理论和弗米尔的目的论,力求在翻译的过程中还原原文中的信息,以期读者能够全面地了解当代社会中媒体中介的人际关系的本质以及社交媒介的多元化对人际互动产生的影响,从而改变人们对于传统的亲密关系和友谊的看法。翻译报告的内容包括背景和意义、原作内容和语言特征、采用的翻译理论、翻译中遇到的困难和解决办法,以及通过翻译总结出的经验。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
翻译人际关系论文参考文献
[1].李娟.《偏爱力—和谐人际关系沟通法则50条》(节选)翻译实践报告[D].大连外国语大学.2018
[2].李昕星.《社交媒体与人际关系:在线亲密关系和网络化友谊》(第二章)翻译实践报告[D].四川外国语大学.2017
[3].刘凤伟.心理学文本翻译总结[D].北京外国语大学.2015