提示类公示语论文-赵习习

提示类公示语论文-赵习习

导读:本文包含了提示类公示语论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:公示语翻译,译介受众,传播效果

提示类公示语论文文献综述

赵习习[1](2019)在《传播学视角下公示语译介效果影响因素研究——以城市提示类公示语为例》一文中研究指出在建设生态中国、美丽中国的大背景下,中国正以其自身魅力吸引越来越多的国(境)外游客。为了给国(境)外游客提供快捷的信息服务,准确地道的公示语翻译就显得尤为重要。通过城市提示类公示语为研究对象,运用个案分析法和定性分析法,从传播学视角对影响城市提示类公示语译介效果译介受众进行阐述,希望本研究能够对公示语翻译的理论研究和翻译实践提供一定的借鉴。(本文来源于《中小企业管理与科技(中旬刊)》期刊2019年03期)

姜超,李东伟,祁国江[2](2018)在《提示类汉俄公示语模式化研究》一文中研究指出1.引言"公示语是公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。公示语翻译研究的重点是公示服务海外旅游者常住外籍人士等,涉及食、宿、行、游、娱、购行为与需求的文字信息内容。"提示类俄语公示语常见于公园、街道、商场、电影院等公共场所,其功能是提示。在公示语的提示下,外来人员的安全度和舒适度都会有所提高。然而,翻译质量令人堪忧,错误五花八门。(本文来源于《考试与评价》期刊2018年01期)

吴迪[3](2016)在《俄汉提示性公示语对比》一文中研究指出随着社会的发展,国与国之间对外交往的日益频繁,跨文化交际愈发重要,公示语应运而生,在当今社会中发挥着举足轻重的作用。它不仅适应着社会发展的需要,也用最简单易懂的形式方便人们的生活。公示语符合人们省时、省力、快捷地使用语言的需求。公示语是公开和面对公众,告示、显示、指示、警示、标志与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。按其示意功能可分为:指示性公示语,提示性公示语,呼吁性公示语,限制性公示语和禁止性公示语。提示性公示语指在公共场所起到提醒告知作用的公示语,语气委婉且对行为无绝对约束。本文主要从词法、句法和语篇结构上对比分析俄汉提示性公示语的语言特点,揭示其异同,原因主要是俄汉分属两种语言类型。此外,还发现了诸多俄汉提示性公示语各自的语言外特点,这与俄汉两个民族的文化和思维方式差异相关。对比俄汉提示性公示语旨在了解俄汉公示语语言特点,以期对公示语的拟制、规范、翻译、俄语教学以及对外汉语教学提供借鉴。(本文来源于《黑龙江大学》期刊2016-03-28)

成秀萍,唐祥金[4](2015)在《文化育人视阈下的提示性校园公示语及其英译——以苏州工业职业技术学院为例》一文中研究指出工科类高职院校的校园公示语及其英译,其语用功能在于给公众以提示性或指示性的信息,同时又凸显工科特色和高职教育的特性,最终以文化人、以文育人、育文化人。文章以苏州工业职业技术学院为例,从校园文化、地域文化、企业文化叁个维度来探究提示性的校园公示语及其英译,追溯其文化渊源、凝练其规约、阐释其人文情怀,以助推工科类高职院校的校园文化育人,并在更深层次和更高意义上实现校地文化和校企文化的协同育人。(本文来源于《南通职业大学学报》期刊2015年02期)

王晓娟[5](2015)在《提示类公示语汉俄翻译策略探析》一文中研究指出提示类公示语作为公示语的重要组成部分,涉及人们生活工作的各个方面,准确到位的翻译不仅能够为来华人员提供便利,更能调节其行为规范。文章在总结归纳俄语提示类公示语的结构特点及书写规范的基础上分析了我国境内俄译提示类公示语的错误,提出了基本的翻译原则。(本文来源于《中国俄语教学》期刊2015年01期)

金龙[6](2005)在《北海公园公示语及景点提示语翻译十问题浅谈》一文中研究指出公示语的应用非常之广泛。但就在它得到广泛应用的同时, 问题也会越来越多。作为一名标识公示语的关注者,我想从个人的角度,把实用当作出发点对我国旅游景点公示语的问题做一简单分析。本文的研究对象为北京北海公园。公示语作为旅游解说系统中重要的软件组成部分,已经越来越不容忽视。一个高质量的旅游景区,不仅要在硬件设施上给游人以放心的(本文来源于《广告大观(标识版)》期刊2005年11期)

提示类公示语论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

1.引言"公示语是公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。公示语翻译研究的重点是公示服务海外旅游者常住外籍人士等,涉及食、宿、行、游、娱、购行为与需求的文字信息内容。"提示类俄语公示语常见于公园、街道、商场、电影院等公共场所,其功能是提示。在公示语的提示下,外来人员的安全度和舒适度都会有所提高。然而,翻译质量令人堪忧,错误五花八门。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

提示类公示语论文参考文献

[1].赵习习.传播学视角下公示语译介效果影响因素研究——以城市提示类公示语为例[J].中小企业管理与科技(中旬刊).2019

[2].姜超,李东伟,祁国江.提示类汉俄公示语模式化研究[J].考试与评价.2018

[3].吴迪.俄汉提示性公示语对比[D].黑龙江大学.2016

[4].成秀萍,唐祥金.文化育人视阈下的提示性校园公示语及其英译——以苏州工业职业技术学院为例[J].南通职业大学学报.2015

[5].王晓娟.提示类公示语汉俄翻译策略探析[J].中国俄语教学.2015

[6].金龙.北海公园公示语及景点提示语翻译十问题浅谈[J].广告大观(标识版).2005

标签:;  ;  ;  

提示类公示语论文-赵习习
下载Doc文档

猜你喜欢