导读:本文包含了商标名论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:中国古典文化,商标翻译,翻译原则
商标名论文文献综述
谭杨[1](2019)在《对比华为操作系统鸿蒙的翻译论商标名的英译原则》一文中研究指出商标是企业产品的标识,用于区别其它生产者提供的产品和服务。商标名是企业树立品牌形象的重要方式,得体的商标翻译影响商品在译入语文化中的市场接受程度,对企业产品国际化有重要影响。商标翻译应遵循联想、便利、简洁原则。音译、意译、音译结合等都是商标名的常用翻译方法。文章通过对比分析鸿蒙的几种译本来探讨带有中国古典文化元素的商标名的翻译原则和方法。(本文来源于《长江丛刊》期刊2019年29期)
张涵[2](2019)在《从文本分析理论看外国日用品商标名的本地化翻译》一文中研究指出随着经济全球化的不断推进,跨国公司在全球范围内活动频繁,于此同时,本地化这一概念也随之而来。本地化被认为是通过对产品或服务进行加工以适应不同市场需求的一个过程。纽马克的文本分析理论认为文本的类型影响翻译方法的选择。而商标名这一特殊的文本类型被看作是企业的文化象征之一,在国际商务活动中有着不可忽视的作用。本文通过收集外国日用品的中文商标名,在文本分析理论的指导下,采用文献分析法、典型调查法、语料库统计分析法、归纳演绎法方法分析了商标名本地化翻译的影响因素,并提出商标名本地化翻译的策略和措施。产品特性、企业文化、本地化人才以及社会文化规约中的价值取向、历史背景和法律法规是影响商标名本地化翻译的重要因素。鉴于这些影响因素,本文接下来研究了在文化对等、文化冲突、文化禁忌情况下一些商标名的具体汉译方法。笔者发现“译创”可以作为翻译策略指导商标名本地化翻译。翻译人员可能针对不同程度的文化差异而选择不同的翻译方法,例如音译、直译、交际翻译、替换、增译、改编、省略。通过借鉴跨学科研究的方法,本文对商标名本地化翻译进行了研究,这是其他本地化或商标名翻译的相关研究所未涉及的。丰富了本地化翻译研究,为商标名的本地化翻译提供了具体的策略和措施。(本文来源于《中南林业科技大学》期刊2019-06-01)
权勇杰[3](2019)在《文化视角下的外国商标名汉语翻译研究》一文中研究指出在商品流通中,商标名是代表商品的符号。随着国际贸易日益繁荣,外国品牌相继进入中国市场。在对外国商标名进行汉语翻译时,除了追求形、音、意叁者的统一,好的译名更能体现出中华文化的特点,展现中华文化的魅力和博大精深。本文通过分析在对外国商标名进行汉语翻译时所使用的主要策略,试图总结出文化因素的作用及其体现,希望能为外国商标名的汉译提出建设性意见。(本文来源于《青年文学家》期刊2019年09期)
张瑾[4](2019)在《中英文商标名翻译的原则与方法》一文中研究指出随着经济全球化的不断加深,中国经济迅猛发展,现在的中国已经成为世界第二大经济体,再加上中国人口众多带来的广阔市场,许多跨国公司把中国当做一个重要市场,同时中国企业也纷纷走出国门,开拓海外市场。在这个过程中,作为品牌推广和产品销售过程中最为重要的一环的商标名,已经成为一个重要的点,是许多企业发展全球化经营时必须注意的问题。(本文来源于《校园英语》期刊2019年10期)
纪苏娜[5](2019)在《目的论指导下跨境用品商标名翻译中的变译——以跨境育儿产品为例》一文中研究指出跨境用品商标名翻译市场日益泛滥,急需规范。德国功能主义目的论强调:翻译重要目的之一在于受众。商标翻译中目标受众是广大顾客,使原作地位明显低于其在目的语中的地位。文章以跨境育儿用品为例,从功能目的论的角度,阐释了商标翻译中变译理论的适用性。(本文来源于《湖南科技学院学报》期刊2019年01期)
尚萌[6](2018)在《谈文化视角下的商标名翻译》一文中研究指出随着经济与社会的发展,越来越多的进口商品进入到人们的日常生活中。作为商品品质特性、市场地位的标志,商标名是商品的重要组成部分,在推广商品的过程中具有重要作用。在逐步全球化的竞争中,商标名翻译在跨文化环境下具有重要意义。因此,商标名的翻译及其相关理论的研究日益受到关注。商标名翻译需要考虑出口国与进口国等综合因素。一方面,可以通过音译并使用带有一定含义的汉字为商品增加附加价值,保留商标名原有的出口国风格;另一方面,通过追溯商品进口国的传统文化,实现外国商标名的本土化,也是一种使消费者记忆深刻的有效方式。(本文来源于《辽宁师专学报(社会科学版)》期刊2018年05期)
陈雨柔[7](2018)在《浅谈跨文化交际下商标名的翻译》一文中研究指出随着经济的全球化,国际贸易交往日趋频繁,人们的品牌意识也越来越强。商标作为为商品的灵魂,公司企业想要为其产品打开销路,好的商标名称以及国际化的商标译名都发挥着极其重要的作用。一个能在本国迎合消费者喜好的商标名,译成外文进入它国后却未必能如此。翻译与文化有着密切的关系,译者必须具备跨文化意识,充分了解本国和异国的文化差异。一次商标名的成功翻译与重视两种异质文化的研究和理解密不可分。(本文来源于《戏剧之家》期刊2018年27期)
陈洋,王秀峰[8](2018)在《汉英商标名的翻译及其文化内涵》一文中研究指出商标名是展示企业形象的重要内容之一。随着国际交流的日益增多,大量国外产品涌入中国,同时我国也向外出口产品,因此对商标名进行翻译是产品国际化必然趋势的体现。而翻译程度的好坏决定着商品是否能够很好地销售。通过阅读大量文献以及动手收集各类产品商标翻译信息,本文列举了大量例证,对国内外产品的商标翻译进行比较分析,得出在商标翻译中应遵循的原则、对不同产品商标翻译应采取怎样的策略,以及商标翻译背后隐藏的文化内涵。为商品经济下不断涌出的产品商标的翻译提供了一个很好的借鉴意义。(本文来源于《文化创新比较研究》期刊2018年17期)
张莉萍,陈莹,朱亚军[9](2018)在《商标名命名义的语义特征、语义指向与诉求模式》一文中研究指出商标名命名义是商标名语义最为重要的样态和核心内容,非线性和非固定性是其显着特征。作为一种特殊的语言诉求符号,商标名命名义的意指倾向决定了不同的语义指向和不同的诉求模式。当意指倾向目标为命名主体时,就形成了感性诉求语义指向与模式;当意指倾向目标为命名客体(商品或服务)时,就形成了理性诉求语义指向与模式;当意指倾向目标既为命名主体又为命名客体时,就形成了兼容性诉求语义指向与模式。(本文来源于《外语研究》期刊2018年02期)
刘仙仙,武春[10](2018)在《论化妆品商标名的翻译》一文中研究指出经济全球化背景之下,越来越多外国化妆品进入中国市场,如何在中国市场上取得良好的宣传效果,获得巨大的利润,就必须重视化妆品商标名的翻译。化妆品商标名的翻译涉及文化、美学和创意等因素,如何展示商标特征,同时又符合审美标准和魅力,是许多国外品牌共同面临的问题。本文通过分析化妆品商标名翻译的特殊性,以及在其翻译过程中须考虑的重要因素,从而提出了化妆品商标名翻译的方法和策略。(本文来源于《大众投资指南》期刊2018年10期)
商标名论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
随着经济全球化的不断推进,跨国公司在全球范围内活动频繁,于此同时,本地化这一概念也随之而来。本地化被认为是通过对产品或服务进行加工以适应不同市场需求的一个过程。纽马克的文本分析理论认为文本的类型影响翻译方法的选择。而商标名这一特殊的文本类型被看作是企业的文化象征之一,在国际商务活动中有着不可忽视的作用。本文通过收集外国日用品的中文商标名,在文本分析理论的指导下,采用文献分析法、典型调查法、语料库统计分析法、归纳演绎法方法分析了商标名本地化翻译的影响因素,并提出商标名本地化翻译的策略和措施。产品特性、企业文化、本地化人才以及社会文化规约中的价值取向、历史背景和法律法规是影响商标名本地化翻译的重要因素。鉴于这些影响因素,本文接下来研究了在文化对等、文化冲突、文化禁忌情况下一些商标名的具体汉译方法。笔者发现“译创”可以作为翻译策略指导商标名本地化翻译。翻译人员可能针对不同程度的文化差异而选择不同的翻译方法,例如音译、直译、交际翻译、替换、增译、改编、省略。通过借鉴跨学科研究的方法,本文对商标名本地化翻译进行了研究,这是其他本地化或商标名翻译的相关研究所未涉及的。丰富了本地化翻译研究,为商标名的本地化翻译提供了具体的策略和措施。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
商标名论文参考文献
[1].谭杨.对比华为操作系统鸿蒙的翻译论商标名的英译原则[J].长江丛刊.2019
[2].张涵.从文本分析理论看外国日用品商标名的本地化翻译[D].中南林业科技大学.2019
[3].权勇杰.文化视角下的外国商标名汉语翻译研究[J].青年文学家.2019
[4].张瑾.中英文商标名翻译的原则与方法[J].校园英语.2019
[5].纪苏娜.目的论指导下跨境用品商标名翻译中的变译——以跨境育儿产品为例[J].湖南科技学院学报.2019
[6].尚萌.谈文化视角下的商标名翻译[J].辽宁师专学报(社会科学版).2018
[7].陈雨柔.浅谈跨文化交际下商标名的翻译[J].戏剧之家.2018
[8].陈洋,王秀峰.汉英商标名的翻译及其文化内涵[J].文化创新比较研究.2018
[9].张莉萍,陈莹,朱亚军.商标名命名义的语义特征、语义指向与诉求模式[J].外语研究.2018
[10].刘仙仙,武春.论化妆品商标名的翻译[J].大众投资指南.2018