导读:本文包含了外来词引进论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:外来词,规范,翻译,趋势
外来词引进论文文献综述
王新,王文飞[1](2018)在《英语外来词引进的新趋势及翻译策略》一文中研究指出在互联网时代,大量英语外来词进入汉语并呈现出新的发展趋势。通过分析产生这一新趋势产生的原因,可以为合理翻译和引进外来词找到合适的策略,并可进一步规范外来词的使用。(本文来源于《海外英语》期刊2018年16期)
程妮楠[2](2014)在《关于中日韩外来词引进对策的比较研究——以语源为英语的电脑词汇为线索》一文中研究指出十九世纪中叶以来,中日韩叁国不约而同地开始积极引进和吸纳西方国家的语言词汇,其中尤以英语词汇为盛。由于叁国的历史文化和思维方式的不同,故而在引进外来词汇的具体方式上呈现不同倾向。文章以此为出发点,以语源为英语的电脑词汇为线索,对中日韩叁国引进外来语词汇的过程和方式进行了比较,进而基于翻译学的视角,分析了叁国在引进和吸纳外来词过程中所采取的对策。(本文来源于《青年作家》期刊2014年22期)
邱克儿[3](2012)在《俄语汉语外来词引进比较研究》一文中研究指出外来词是语言接触的一种结果,而语言接触又以文化交流、文化接触为前提。其实,“外来词”这个词也是外来的,只不过是意义或概要的外来。外来词是相当于英语“foreign word”的意译。关于外来词有很多议论:有人认为汉语外来词数量少说明汉语不够开放、不够进步,有人认为从日语来的汉字词时外来词,这不是太正确的。我们不能简单地用外来词的多少来衡量语言水平的高低,不能简单地说融合很多外来词的语言就不纯洁。而且可以说,具有很少外来词的语言是没有发展的语言。当然存在与外来词有关的问题,例如不健康、不规范的外来词。我在本论文主要研究的内容是汉语和俄语外来词。外来词也叫做借词。研究的项目是汉语、俄语外来词:发展的历史、外来词进入语言词汇的构词特点、变化、适应性(外来词的汉化、俄化)、外来词的特点、功用、使用的领域、外来词进入语言词汇的原因等等。本论文分摘要、第一章“绪论”、第二章“外来词研究概述”、第叁章“汉语外来词的引进”、第四章“俄语外来词的引进”、第五章“俄语汉语外来词对比研究”、结语。研究的过程中我以俄语、汉语的书面语作为语言材料的来源,以汉语语言学者、俄语语言学者的着作与文章为理论基础。俄语与汉语中的外来词都有久远的发展历史。本论文分别从它们历史、借入的方式、外来词的类型、构词特点这些角度对其进行对比研究,找出了它们之间的异同和差异,我的研究会对学习汉语或俄语分析外来词这个项目的学生有一定的实际意义。(本文来源于《黑龙江大学》期刊2012-03-30)
滕长江[4](2009)在《甲午战争后的中国社会思想转型与外来词引进》一文中研究指出社会的发展进步,民族之间的贸易文化交流,都促使各个语言文化之间相互吸收代表新事物的新词新语。在汉语语言环境中,已有非常多的外来词存在,这些外来词与人们的日常生活息息相关。对汉语中外来词的研究早在上世纪初就已经开始了,经过了一百多年的历程,外来词研究已经相对成熟,研究范围日趋完善,从外来词的界定、分类、词源到收集、使用的规范化等众多方面,然而在某些方面的研究还相对薄弱。伴随着新事物新概念的到来,外来词的翻译引进必然会或多或少地带来社会思想的变化,但是迄今为止将外来词的引进和社会思想结合在一起的研究还相对较少。甲午战争是中国历史上具有重大意义的事件,对中国社会思想产生了巨大的冲击。这一历史事件与我国第二次外来词引进高潮处于同一历史时期,而且甲午战后中国社会出现了日语外来词引进高潮。本文尝试探讨甲午战争与第二次外来词引进高潮的内在联系,以及战后出现日语外来词引进高潮的内在原因。以当时的社会思想和外来词引进作为研究对象,首先在对战前、战后史料进行分析的基础上探讨甲午战后社会思想的转型,并在对已收集的外来词进行分析的基础上讨论战后外来词引进的变化,再基于上述探讨展开对甲午战争后社会思想转型与外来词引进之间互相影响的研究。笔者尝试将外来词的研究与社会思想结合在一起讨论,是本文的创新之处,希望对以后类似的研究能起到些许的帮助。(本文来源于《南京农业大学》期刊2009-12-01)
陈麦池,张俊锋[5](2007)在《英日语对汉语引进外来词的启示与借鉴》一文中研究指出与英语和日语吸收外来词相对比,汉语在引用外来词时受到中国传统文化心理、习惯和汉语自身语言特点的影响,更倾向于对外来词尽量进行汉化。然而在国际文化交流日益频繁而深刻交融的大背景下,音译和字母词异常流行,异化成为外来词的发展走势,这同汉语规范并不矛盾,反而能促进汉语的丰富性,有助于汉语的发展和完善。(本文来源于《洛阳师范学院学报》期刊2007年06期)
唐彦[6](2007)在《谈俄语外来词的引进与规范》一文中研究指出俄语外来词的引进有着悠久的历史。外来词的引入是社会发展的必然趋势,给人们更好地表情达意、学习新知识带来了方便。然而,不加分辨地引进外来词也给语言的纯洁性带来了冲击,因此,有必要对外来词进行规范,使其更好地为本民族服务。(本文来源于《湖南文理学院学报(社会科学版)》期刊2007年01期)
李彦洁,卢海滨[7](2005)在《外来词引进中的汉语同义词》一文中研究指出改革开放以来 ,现代汉语中引进了大量的外来词 ,并重新使用了一些外来词的音译形式 ,由此 ,现代汉语词汇中形成了一些新的同义词。这些同义词丰富了现代汉语词汇 ,增强了汉语的表义功能。(本文来源于《广西社会科学》期刊2005年02期)
黄卫星[8](2002)在《论英汉两种语言间的相互作用与外来词的引进》一文中研究指出外来词又称借词,指一种语言从别种语言吸收过来的词语。外来词是语言接触的产物。在语言接触过程中,借入语与被借入语之间必然产生相互影响,相互作用,从而导致语言融合与语言冲突。 语言融合自古以来就有,只要有语言接触就有语言融合。吸收外来词是语言融合的一种方式。汉语通过借词的方式把外语的词连音带义搬进汉语里来。然而,外来词已经不是外语词,它们已经被汉语改造并吸收,成了汉语词汇的成员。汉语的使用者既不完全按照它们在外语语音系统中的音来说它们,也不完全按照它们在外语语法、语义系统中的情形来运用它们。然而,尽管如此,它们却具有外语词(音义结合物)的成分。外来词的产生体现了两种语言的融合。这种融合涉及到语音、语法、语义及书写形式等方面。 在语音方面,外来词的读音是以相应的外语词为基础。然而,由于英汉两种语言的语音系统截然不同,英语词要进入汉语必须经过声调的添加、音位替代、及音节增减叁次改造才能被汉语语音系统所吸收。在语法方面,语言融合主要表现在语法功能的汉化上。由于英语是典型的综合分析型语言,而汉语却是完全的分析型语言,因此外来词要入籍汉语必然要受到汉语语词用法的影响,并服从汉语的使用者以及汉语语法系统。外来词中名词占绝大多数。多数英语名词存在单复数形式的词尾屈折变化,因此外来词进入汉语首先必须摈弃这一语法特征。在构词层面上,外来词最常见的是单纯音译,在结构上是浑然一体的,只能视为一个语素,不能再在语法单位上加以分割或区别。而在某些情况下这种一个语素的结构会被打破,成为几个语素。这有几种方法:音意兼译、添加意义标志、部分音译部分意译。另外,直接引用是近些年来逐渐风行的一种借入外来词的方式。就语义内容而言,外来词输入的无疑大都是外来的概念,但是由于语言、文化、社会、政治等诸方面的原因,外来词与原词在意义上往往又有所不同。外来词在语义内容上基本上有叁种情况:(1).完全借入原义;(2).借入原义经汉语发展出新义;(3).外来词意义同汉语固有词意义相同。外来词在书写形式方面的语言融合主要表现为字形意化。所谓字形意化是指选折或改造音译部分的汉字,使之在偏旁上同原词意义保持某种联系。这种融合方式是汉语所特有的,它虽然尚未影响语素的分合,但却在词义上给人以某种联想。 既然外来语体现着不同语言的融合,那么借入语与被借入语在外来词上相遇时必然会在使用者中引起种种反应,其中即有和谐的,又有不和谐的。后者则会导致某些外来词受到不同程度的排斥,有的可促使语词进行再调整,有的则导致某些外来词的销声匿迹。究其原因,一是由于语词之间的冲突引起的。语词之间的冲突表现为外来词与非外来词的冲突,不同类型的外来词之间的冲突。一是由于语词与非语词之间的冲突引起的。这类冲突多是由于文化、历史、政治、民族心理等方面的原因造成的。 外来词引进过程中,不同语言间相互影响、相互作用是必然的,语言的融合与冲突是不自觉的很难抗拒的。语言本身有自己的发展规体,有自己的融合与排斥机制,人们不能强迫它融合或排斥,。能作的只是总结其规律,以便根据客观显示的规休做些引导,促进语言的融合,避免不必要的冲突,使外来词的引进更具科学性及适用性,从而丰富汉语的表现力,使汉语词汇系统逐渐走向完善的境地。 基于以上对外来词的思考,本文从语言学的角度对借人语(汉语)与被借入语(英语)在外来词上所体现的相互影响、相互作用进行了探讨。在语言融合方面,文章重点从语音、语法、语义及书写形式四个角度进行分析。语言冲突方面则从语词之间的冲突与非语词之间的冲突两个层面着手。最后,作者构建了一个外来向引进的流程图,清晰地展现了外来词进入汉语所经历的不同历程。(本文来源于《广西师范大学》期刊2002-04-01)
李牧楠[9](1998)在《外来词的引进对英语词汇发展的影响》一文中研究指出据统计,目前世界上英语的词汇量最大,它的类别词、类型词也比任何一个语种的都多。英语同类词非常丰富,几乎到无所不包的地步,这是因为几个世纪以来,英语不断地引进外来词汇,合并外来词汇,改造外来词汇所致。(本文来源于《雁北师院学报》期刊1998年06期)
邓大好[10](1998)在《谈外来词引进的途径、方法及其汉译技巧》一文中研究指出改革开放的今天,外来词蜂涌而入,应用广泛。观察和研究外来词引进的领域、途径、方法、翻译和规范原则,对我们了解域外文化、促进内外交流、不断丰富和发展我国的语言和文化都具十分重要的意义。(本文来源于《叁峡学刊》期刊1998年01期)
外来词引进论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
十九世纪中叶以来,中日韩叁国不约而同地开始积极引进和吸纳西方国家的语言词汇,其中尤以英语词汇为盛。由于叁国的历史文化和思维方式的不同,故而在引进外来词汇的具体方式上呈现不同倾向。文章以此为出发点,以语源为英语的电脑词汇为线索,对中日韩叁国引进外来语词汇的过程和方式进行了比较,进而基于翻译学的视角,分析了叁国在引进和吸纳外来词过程中所采取的对策。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
外来词引进论文参考文献
[1].王新,王文飞.英语外来词引进的新趋势及翻译策略[J].海外英语.2018
[2].程妮楠.关于中日韩外来词引进对策的比较研究——以语源为英语的电脑词汇为线索[J].青年作家.2014
[3].邱克儿.俄语汉语外来词引进比较研究[D].黑龙江大学.2012
[4].滕长江.甲午战争后的中国社会思想转型与外来词引进[D].南京农业大学.2009
[5].陈麦池,张俊锋.英日语对汉语引进外来词的启示与借鉴[J].洛阳师范学院学报.2007
[6].唐彦.谈俄语外来词的引进与规范[J].湖南文理学院学报(社会科学版).2007
[7].李彦洁,卢海滨.外来词引进中的汉语同义词[J].广西社会科学.2005
[8].黄卫星.论英汉两种语言间的相互作用与外来词的引进[D].广西师范大学.2002
[9].李牧楠.外来词的引进对英语词汇发展的影响[J].雁北师院学报.1998
[10].邓大好.谈外来词引进的途径、方法及其汉译技巧[J].叁峡学刊.1998