哈萨克族学生学习汉语中的词汇偏误类型及处理对策

哈萨克族学生学习汉语中的词汇偏误类型及处理对策

新疆伊犁第四师73团中学孜来然.吐尔得巴依

【摘要】随着经济全球化进程的推进,我国与世界上的很多国家都有着密切的往来,哈萨克斯坦也不例外,与我国进行了亲密地交流和共同发展,密切的交流和往来提高了哈萨克族坦学习汉语的热情,但是由于哈萨克族坦语言和汉语存在很大的差别,因此哈萨克族学生受母语的影响,在学习汉语的时候出现了很多词汇偏误。

【关键词】哈萨克族;汉语;词汇偏误类型

引言:

语言是全体社会成员约定俗成的,具有很强的社会属性,也具有特殊的意义,哈萨克族有自己的语言,即哈萨克语,在现阶段下,汉语是很多哈萨克族人学习的第二种语言,但是哈萨克族语言和汉语的差别,导致哈萨克族学生在学习汉语的过程中往往会出现很多词汇偏误问题,只有解决了这些问题才能提高哈萨克族学生的汉语学习水平。

一、哈萨克族学生学习汉语中的词汇偏误类型

(一)词语意义上的浑浊

哈萨克族学生在学习汉语的时候往往会受到母语的影响,导致其在学习汉语的过程中混淆了词语的意义。词语的意义存在着很复杂的交叉,但是哈萨克族学生在学习的过程中,往往从自己母语的角度出发,根据母语的用语习惯来理解汉语中的目的语的词。例如,“厚”这个词在哈萨克语中有对应的词语,因此哈萨克族学生就会误以为哈萨克语中对应“厚”的这个词语的所有意义都与“厚”的一个意义相对应,因此就出现了“这个钢笔很厚”“前边有一个很厚的森林”之类的具有语病的句子。然而实际上哈萨克语中对应“厚”的那个词语只有一个意义与“厚”相对应,它还有其他的意义,比如“粗、浓密、稠”等,由于哈萨克族学生没有真正认识到这一点,所以在使用汉语词汇的时候往往会出现一些偏差,出现很多语病。

其实,汉语与哈萨克语之间是有很多相似之处的,从语言内部的共同现象来看,二者之间在结构、词的意义以及词汇系统仍有很多相似之处,将母语与学习的语言做比较是很多学习者的习惯,哈萨克族学生在学习汉语的时候也会将二者进行比较,因此就给词义的混淆打下了基础,做好了铺垫,从而导致其分不清汉语和哈萨克语的同音或者是近义、反义、多义词,从而在使用的时候出现了用词不当的现象。

(二)词语搭配关系不当

在汉语和哈萨克语中,都有固定的词语搭配关系,如果搭配关系被搞错,就会出现病句,很多哈萨克族学生在学习汉语的时候就常常搞不清楚词语之间的搭配关系。

比如:我肯定会掌握这个机会。然而在正确的搭配关系中,机会应该与把握相匹配。哈萨克族学生就往往出现这种搭配不当的情况,造出病句,掌握在汉语中往往与知识、方法、技能等词语连用,而不与机会相匹配,出现这种错误的主要原因还是哈萨克族学生受到了母语的搭配习惯的影响,从而导致词语搭配上的失误。

(三)多义词偏误

汉语和哈萨克语中都有很多多义词,甚至在哈萨克语中有些词语的意义比汉语中的还要多。比如说哈萨克语中表示“名字”的词语,除了名字这个意义之外,还在此基础上引申出了题目、名义、身份等意思。因此受母语多义词的影响,哈萨克族学生就会很自然地将汉语中的词语的多种意义与哈萨克语中的词语的多种意义完全对等起来,将母语中的词语的意义强加给汉语中的词语,扩充了汉语的意义,从而扩大了汉语多义词的词义范围。

二、词语偏误出现的原因

(一)母语的影响

母语是哈萨克族学生长期接受并学习和使用的语言,因此受到了母语很大程度上的影响,这也是导致其词语偏误出现的最主要的原因。在学习汉语的时候,哈萨克族学生往往用母语中的语言思维来理解汉语中词语的意思,将母语中词语的意义强加给汉语的词汇,从而导致大量的词语偏误现象的出现。

(二)学习策略的影响

由于汉语是哈萨克族学生学习的语言,所以掌握汉语是建立在学生的学习策略的基础上的,然而对于语言学习者来说迁移和过度泛化、简化等情况都是普遍的现象,对于哈萨克族学生来说也不例外,他们在学习汉语遇到困难时,往往会求助于自己的母语,在母语的基础上来理解汉语,因此产生词语偏误;而过度泛化则是指哈萨克族学生在学习汉语的时候常常对词语的意思进行推理,将汉语知识的适用范围不断扩大,从而造成了词语的偏误;简化则是他们在学习汉语的时候,往往将汉语中的复杂成分一一分解开来,减少其中他们认为不必要的多余的部分。

(三)文化负迁移的影响

由于哈萨克族以及中华民族之间的文化有很大的差异,导致哈萨克族学生在学习汉语的时候出现语言形式上的偏误,或者是词汇上的偏误,这就是文化负迁移造成的影响,他们学习汉语的同时受到了母语的影响,而且对汉语没有真正理解。

三、处理对策

(一)注重语素教学

在汉语中,有不同的语法单位,句子是最大的语法单位,短语、词、语素是比句子小的语法单位。汉语作为一种语言,它是有声音和意义的,因此它是语音、语义的结合体。在汉语中,最小的语法单位是语素,它是语音、语义结合体。要想学好汉语就要学好汉语中最小的语法单位语素,学好语音和语义,这是学习汉语语言的基础和前提,因此在教学中,老师要注重语素的教学,只有解决了语素上的难题,才能为学生打通学习汉语的通途。

(二)语言学习与文化相结合

语言是文化的依托,为了学好一门语言就要了解语言背后的文化,因此在学习汉语的同时,老师要穿插一些相关的中国文化背景知识进去,从而帮助学生更好地了解汉语,了解哈萨克族与中华民族之间的文化差异,从而帮助其改变学习策略,认清语言之间的差异。

结语:

随着改革开放不断深入,我国与周边国家的经济、文化之间的交流日益密切,在这种大背景下带动了周边国家汉语学习的热潮,哈萨克族也不例外。哈萨克语与汉语之间有很大的不同,因此哈萨克族学生在学习汉语的过程中面临着很多困难,由于受母语、以及文化负迁移的营销岗,导致其在理解词汇的意义方面以及词语的运用方面存在着很大的偏误,为了改变这种现象老师必须加强语素教学,在语言教学中融入文化背景,从而帮助学生更好地理解语言之间的差异。

参考文献:

[1]古丽娜尔·巴合提汗.哈萨克族学生学习汉语中的词汇偏误类型分析[J].课程教育研究,2014,36:123-124.

[2]张昱,武金峰,托乎塔别克,田培成.哈萨克族学生学习汉语介词偏误分析[J].伊犁师范学院学报,2006,04:69-70.

标签:;  ;  ;  

哈萨克族学生学习汉语中的词汇偏误类型及处理对策
下载Doc文档

猜你喜欢