导读:本文包含了经济简明原则论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:博物馆宣传册,英译,主题信息突出,经济简明
经济简明原则论文文献综述
陈智[1](2019)在《广东省博物馆宣传册英译评析——主题信息突出策略原则和“经济简明”原则的运用》一文中研究指出博物馆宣传册英译属于外宣翻译,是展现一个城市、一个省份甚至一个国家文化和形象的窗口,而目前博物馆宣传册英译未得到相应的重视,译文质量参差不齐,令人担忧。本文运用主题信息突出策略原则和"经济简明"原则,评析并改译广东省博物馆宣传册英译文本,旨在呼吁人们加强人博物馆相关文件翻译的管理和研究,提高译文质量。(本文来源于《大众投资指南》期刊2019年08期)
彭慧强[2](2016)在《企业社会责任(CSR)报告中领导致辞汉英翻译——兼论经济简明与准确原则的适用性》一文中研究指出企业社会责任报告作为一种新兴文本,其对外翻译仍然采取原有的文学翻译为指导,适用性有待商榷。通过引进经济简明原则与准确原则,作者对中国10家财富500强(2014)企业社会责任报告进行批判性分析,笔者在下文分别陈述了发现的问题以及给出相应策略。(本文来源于《湖北函授大学学报》期刊2016年01期)
王盛[3](2013)在《城市外宣英译研究——从“经济简明”策略原则看黄石的城市名片英译》一文中研究指出从"经济简明"策略原则出发,从词汇、句法和语段层面对外宣英译中的几种冗余类型进行分析,并针对外宣英译中在文字运用、句式表达、信息组织与传达等方面存在的"中式英语"和"中式思维"问题提出解决对策。(本文来源于《牡丹江教育学院学报》期刊2013年03期)
赵耀[4](2012)在《“经济简明”原则观照下的政府外宣翻译》一文中研究指出政府外宣翻译肩负着向世界宣传中国、让中国走向世界的重任,具有跨文化交际的特点。因此,它的译介将直接影响跨文化交流的效果乃至国家的整体形象。本文结合政府外宣翻译中普遍存在的信息冗余现象,通过对词汇、句法两个层面的具体分析,指出"经济简明"原则对政府外宣翻译极具指导意义,能有效避免译文的累赘繁复,提高政府对外宣传英译的效度,从而有助于提升国家的国际形象。(本文来源于《山西大同大学学报(社会科学版)》期刊2012年06期)
龙海艳,曾利沙[5](2012)在《从“经济简明”原则看企业宣传英译的最佳效度——兼论的冗余信息的类型与操作理据》一文中研究指出基于经济简明原则思想,该文从信息处理与认知思维角度出发,对从企业外宣材料英译中存在的各种冗余信息进行剖析,以期总结归纳出一个更具操作性和阐释性的分类标准。通过对外宣的翻译策略的探讨,该文旨在提高对外宣传英译文字表达的质量,提升对外宣传英译的最佳社会效度。(本文来源于《海外英语》期刊2012年05期)
李莹[6](2010)在《论“经济简明”策略原则在对外宣传翻译中的运用》一文中研究指出本文以对外宣传文本翻译原则的理论特征为依据,以"经济简明"策略原则为指导,通过对若干典型个例的解析,旨在探讨"经济简明"策略原则在对外宣传文本翻译过程中的运用,并对对外宣传翻译"经济简明"策略原则的可操作性准则进行了阐释,以期深化这方面的认识,促进应用翻译理论与实践的发展。(本文来源于《青年文学家》期刊2010年14期)
付慧平[7](2010)在《论企业外宣翻译的“信息突出—经济简明策略”原则》一文中研究指出本文旨在讨论如何将信息突出—经济简明策略原则运用到企业外宣翻译中,以期提高企业外宣翻译的质量。文章通过若干实例的批判性分析,指出企业对外宣传时,要考虑海外受众的兴趣、需求、文化背景、逻辑思维、信息接受习惯等来运用信息突出—经济简明策略原则,从而达到企业宣传和招商引资的目的。(本文来源于《考试周刊》期刊2010年09期)
蔡红女[8](2009)在《从“经济简明”策略原则看外宣英译的冗余现象》一文中研究指出冗余是外宣英译中常出现的现象,本文从"经济简明"策略原则出发,探讨处理冗余信息的可操作性准则及其理论依据,阐明了外宣英译中冗余的类型,从词汇、短语和句法层面分析了外宣英译常见冗余的各种表现形式,并说明在具体翻译实践中如何对冗余信息进行改译。(本文来源于《湖北广播电视大学学报》期刊2009年06期)
谭亮[9](2009)在《试用“经济简明”原则评析《中国的军控、裁军与防扩散努力》(白皮书)英译文》一文中研究指出本文从应用翻译的目的出发,用"经济简明"原则,从认知思维、目标语读者习惯等角度出发,分析了《中国的军控、裁军与防扩散努力》(白皮书)英译文。从分析中可以看出,译文倾向于直译中文的每一个词,没有很好地考虑特定读者群的需要与这类对外宣传翻译体裁的目的,使译文冗余重复。(本文来源于《考试周刊》期刊2009年17期)
黄劲云[10](2008)在《论政府对外宣传翻译中的目的-需求以及经济简明原则》一文中研究指出本文以翻译中的目的-需求原则和"经济简明"原则作基准,对香港对外宣传网页翻译做一简单剖析,探讨翻译中的技巧,希望对日后翻译实践起参考作用。(本文来源于《科技信息》期刊2008年35期)
经济简明原则论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
企业社会责任报告作为一种新兴文本,其对外翻译仍然采取原有的文学翻译为指导,适用性有待商榷。通过引进经济简明原则与准确原则,作者对中国10家财富500强(2014)企业社会责任报告进行批判性分析,笔者在下文分别陈述了发现的问题以及给出相应策略。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
经济简明原则论文参考文献
[1].陈智.广东省博物馆宣传册英译评析——主题信息突出策略原则和“经济简明”原则的运用[J].大众投资指南.2019
[2].彭慧强.企业社会责任(CSR)报告中领导致辞汉英翻译——兼论经济简明与准确原则的适用性[J].湖北函授大学学报.2016
[3].王盛.城市外宣英译研究——从“经济简明”策略原则看黄石的城市名片英译[J].牡丹江教育学院学报.2013
[4].赵耀.“经济简明”原则观照下的政府外宣翻译[J].山西大同大学学报(社会科学版).2012
[5].龙海艳,曾利沙.从“经济简明”原则看企业宣传英译的最佳效度——兼论的冗余信息的类型与操作理据[J].海外英语.2012
[6].李莹.论“经济简明”策略原则在对外宣传翻译中的运用[J].青年文学家.2010
[7].付慧平.论企业外宣翻译的“信息突出—经济简明策略”原则[J].考试周刊.2010
[8].蔡红女.从“经济简明”策略原则看外宣英译的冗余现象[J].湖北广播电视大学学报.2009
[9].谭亮.试用“经济简明”原则评析《中国的军控、裁军与防扩散努力》(白皮书)英译文[J].考试周刊.2009
[10].黄劲云.论政府对外宣传翻译中的目的-需求以及经济简明原则[J].科技信息.2008