英语复合句结构论文-孙经涛

英语复合句结构论文-孙经涛

导读:本文包含了英语复合句结构论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:译入语,复合句,从属结构

英语复合句结构论文文献综述

孙经涛[1](2013)在《汉译英中译入语的形式结构探微——浅析英语复合句中定语复合句从属结构的运用》一文中研究指出在汉译英的实践活动中,译入语(英语)从属结构的恰当运用是初涉翻译的人所面临的一个难点。本文列举了汉译英中运用英语复合句的从属结构的例子,并对其中的不当之处进行了分析,以期为对其他处于初级阶段的译者起到一定的借鉴作用。(本文来源于《时代教育》期刊2013年13期)

张天飞[2](2011)在《英语复合句与汉语句式的结构比较》一文中研究指出在中英语言比较研究中,少有对英语复合句与汉语句式的结构进行类比研究。本文以直观的表格形式对两类句式结构展开比较,旨在为中英句式比较找出更多共有和相异的规律,为中英文翻译与写作提供更直观、准确的比较平台。(本文来源于《现代交际》期刊2011年02期)

王瑞珍[3](2009)在《关于英语专业学生写作中汉语复句结构影响英语复合句结构的调查研究》一文中研究指出对英语句法特别是复合句的研究早在19世纪初就引起了国外学者的注意,随着世界语法研究的发展,对英语复合句的研究也得到不断的发展,学者们从不同的角度对复合句进行了研究(Quirk et al.,1985:Altenberg & Tapper,1998:M.Celce—Murca,1985:Feenan&Comrie,1977)。自19世纪末,对英语句法特别是复合句的研究就已经引起了中国学者的注意。对于汉语复句的语法研究,最早可以追溯到中国第一部语法着作《马氏文通》。复句的研究大致经历了叁个阶段。从最初对其意义的研究和对其结构的研究,发展为对其全方位多角度进行探索,取得了丰硕的成果。本研究以国内外代表性学者对英汉复句的研究作为理论基础(Quirk:王力:黎锦熙等)。从英汉复句对比的角度探讨和分析学生作文英语复合句表达中出现的问题,以减少学生在英语写作中复合句的表达由于受汉语复句的影响而出现的错误,提高学生写作的有效性和可行性,并进一步揭示这种方法对语言写作教学所具有的意义。本研究所采用的语料来源于海南省海南师范大学外国语学院06级英语专业学生7个班中随机抽取的4个班,一共128位同学。笔者通过议论文写作的方法,获得数据,最后对统计所得的数据进行定量定性分析并讨论,旨在验证以下两个研究问题。1.英语专业学生写作中汉语复句结构影响英语复合句结构的表达吗?如果是,在多大程度上影响?2.哪些英语复合句结构更多地反映由汉语复句结构所带来的影响?本研究对英语复合句的教学和研究具有一定的启发意义。在英语写作教学中,应该注重英汉语两种语言的比较,特别是英汉句法中复合句的比较,使学生在进行英语写作时尽量少受汉语复句结构的影响,从而正确地表达英语复合句,进而提高英语写作水平。本研究主要有以下几点发现:1.学生作文中,英语复合句结构在很大程度上受汉语复句结构的影响。2.学生作文中,英语复合句结构中的状语从句最能反映由汉语复句结构所带来的影响。3.学生作文中,英语复合句结构中状语从句中的因果状语从句;递进状语从句;转折让步状语从句和时间状语从句能更多地反映由受汉语复句结构所带来的影响。本论文共分五章:第一章简要介绍了研究背景,研究目的、意义及本论文中涉及的相关术语定义。第二章为文献综述,概括了国内外有关学者对迁移,负迁移,英汉句法结构差异以及复合句的相关研究,作者对其中的观点作了较详细的陈述并做了简要评述。第叁章描述了研究设计和研究方法,内容包括研究问题,研究对象,所采用的研究工具和具体的数据收集过程。第四章对所收集的数据进行分析并讨论。此外,作者还对学生的英语作文中受汉语复句结构影响的英语复合句结构的原因进行了阐述。第五章是本研究的总结,其中包括研究发现,局限性及对今后在此领域研究的建议。(本文来源于《贵州大学》期刊2009-05-01)

李丛竹,于润梅[4](2007)在《从英汉结构差异看英语复合句的汉译》一文中研究指出英汉民族思维方式不同,导致英汉语言结构存在差异,因此初学者在进行英译汉时常常带有一股"翻译腔"。英语采用"营造学手法"造句,重形合,使用大量关系词;而汉语采用"编年史手法"造句,重意合,多用动词。从这叁方面着眼,我们对英汉两种语言略做比较,可以发现其差异所在,从而找出了一些英译汉的规律和技巧:转化结构,转换词性,重复词语。(本文来源于《新乡师范高等专科学校学报》期刊2007年04期)

英语复合句结构论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

在中英语言比较研究中,少有对英语复合句与汉语句式的结构进行类比研究。本文以直观的表格形式对两类句式结构展开比较,旨在为中英句式比较找出更多共有和相异的规律,为中英文翻译与写作提供更直观、准确的比较平台。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

英语复合句结构论文参考文献

[1].孙经涛.汉译英中译入语的形式结构探微——浅析英语复合句中定语复合句从属结构的运用[J].时代教育.2013

[2].张天飞.英语复合句与汉语句式的结构比较[J].现代交际.2011

[3].王瑞珍.关于英语专业学生写作中汉语复句结构影响英语复合句结构的调查研究[D].贵州大学.2009

[4].李丛竹,于润梅.从英汉结构差异看英语复合句的汉译[J].新乡师范高等专科学校学报.2007

标签:;  ;  ;  

英语复合句结构论文-孙经涛
下载Doc文档

猜你喜欢