导读:本文包含了焦点信息论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:学生,创新创业,焦点,团队
焦点信息论文文献综述
叶海燕,陈秦[1](2019)在《高校学生创新创业新焦点研究——基于广州市近10年“大创计划”和“挑战杯”项目信息的计量分析》一文中研究指出在万众创业大众创新背景下,鼓励大学生参与到创新创业的潮流中是新时代发展的需求,因此需对高校学生创新创业焦点变迁研究,找出其变化规律,以便更好完善高校的创新创业教育。本文通过对"大创计划"和"挑战杯"这二项最能反映高校学生创新创业焦点的项目进行计量分析,找出其焦点变化过程和问题,最后提出相应对策建议。(本文来源于《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》期刊2019年11期)
[2](2019)在《黄浦城市坐标的原点 信息消费的焦点》一文中研究指出黄浦区是上海中心城区的核心区,以上海的母亲河—黄浦江命名,是上海的经济、行政、文化中心所在地。坐拥城市核心区彰显文化和服务软实力黄浦区是全市各区中唯一全境都在中央活动区范围内的城区,上海城市坐标原点。全区总面积2052平方公里,叁面环水,(本文来源于《中国信息化周报》期刊2019-11-25)
王烨姝[3](2019)在《论信息焦点对雅思阅读单选题的启发》一文中研究指出在雅思阅读做题过程中,考生经常因为没有抓住文章焦点信息,从而错误地理解写作意图。那么考生该如何确定中心信息,保证相对快速而准确的答题呢?信息结构理论中信息焦点原则,可以帮助考生更快地聚焦文章重点信息。通过分析剑桥英语雅思第八册到第十二册的单选题题型,该作者发现信息焦点原则中的副词焦点和对比焦点可以指导考生定位焦点信息,找到作者的表达意图,从而更快速准确的解题。(本文来源于《海外英语》期刊2019年17期)
高洁,曹炯,吕聪[4](2019)在《信息焦点理论在机械工程类文本英汉互译中的应用研究》一文中研究指出以信息焦点理论为理论依据,根据机械工程类文本的语言特点及其翻译标准,用具体的翻译实例详细论述此类文本英汉互译的翻译策略,如对应原文与译文中的信息焦点或调整原文与译文中的信息焦点,以此验证以信息焦点理论指导的翻译行为的合理性和可行性。(本文来源于《安徽电子信息职业技术学院学报》期刊2019年03期)
雷致丰[5](2019)在《信息聚焦方式与西汉翻译中的信息焦点对应》一文中研究指出翻译重要的标准是忠实。当然,关于忠实的标准有不同的角度和层次,比如语义上,语言形式上,行文风格上等等。一般来说,内容的忠实被认为是最重要的。中国翻译家严复曾经提出“信”、“达”、“雅”的翻译标准,而这其中最为基本的一点就是信,即译文需忠实于原文。美国的翻译家尤金·奈达也先后提出动态对等和功能对等的理论,强调还原语言内容比还原外在形式更为重要。显然,忠实常常可以分为不同的层面,比如形式、语义、风格等。而在语义层面上。我们既可以将意义分为字面意义与隐含意义,也可以按照重要性的差别将其分为重点意义与非重点意义。而源语中的重点意义则对应着信息结构中焦点的概念。也就是说,从信息角度来看,信息焦点的还原与否也是衡量翻译忠实的一项重要指标,因为信息焦点的对应是比内容对应更多层次的“忠实”。有关信息结构方面的理论,最早由布拉格学派的创始人马泰修斯提出。他认为一句话可以被分为主位、述位、连位叁部分。韩礼德(1994)将信息理论进一步完善和扩充,提出句子中往往存在两种结构:主位结构和信息结构,而这两种结构往往不尽相同。主位结构更偏向语言形式,而信息结构更偏向语言的具体内容。因此,无论是从主位结构还是从信息结构的角度出发,进行两种语言间的对比研究或翻译研究都是有理论依据的。然而,大部分学者的关注点都在于如何将英文的主语谓语结构与汉语的主题述题结构之间进行对比研究及转换,对于信息结构的语言学和翻译学研究少之又少。此外,从信息角度看待西汉翻译的研究,更可以说是空白。在翻译实践中,我们经常习惯于强调还原信息的数量,忽略还原信息的主次。这会导致即便源语信息得以尽数还原,但是译文的效果跟原文仍然有出入。这说明,“翻得全”不等于“翻得好”。所以要想实现“翻好”,不可或缺的一步就是要在翻译过程中明确突出信息焦点的意识。本文从信息焦点的角度出发,分析信息焦点在西班牙语中的表现形式以及其在汉语中的重现。我们认为:对于信息焦点的有效处理是实现原文跟译文信息对等的核心环节。合理处理信息焦点能够有效提升译文质量,在忠实于原文的基础上,使得译文重点突出,层次分明,增加译文的可读性,忠实再现原文的传播效果。我们希望我们的研究引起译者对于信息焦点概念的重视,借由相关理论提高翻译质量。本文一共分为叁章:第一章介绍有标记焦点。有标记焦点,可以分为词汇手段聚焦和句法手段聚焦。其中词汇聚焦,我们采用了皇家语言学院(RAE)出版的新西班牙语语法(Nueva gramatica de la lengua espanola)的观点,将焦点提示词分为六类,分别是排他性副词、包含性副词、特指性副词、近似性副词、否定性副词、肯定性副词,并在逐一分析之后,提出对应的翻译策略。而句法聚焦,我们主要结合了陈用仪(1979),Salvador Gutierrez Ordonez(1997),RAE(2010)的理论,将句法聚集手段分为叁类:强调句型、语序调整、被动句。在详细分析之后,我们发现在汉语中可以找到与西语对应的焦点提示词或句式,因此有标记焦点通常可以直接对译。第二章介绍无标记焦点。对于无标记焦点相关的理论,Quirk等人(1985)首先提出,末尾焦点原则和末尾加重原则。西班牙语跟英语相近,句子结构主要是由主语和谓语构成,注重形式上的连接。相比而言,汉语则更加注重语义上的连接。也就是说,西班牙语更加注重形合,而汉语更加注重意合。从句子的形式来看,西班牙语中主从复合句较多,汉语中并置句较多。如何将西语中主从复合句的焦点,在汉语中的并置句中体现出来,就成为了还原无标记焦点的核心问题。所以,我们的关注点主要在于西班牙语主从复合句的研究及其翻译。我们采用了赵士钰(1999)的分类方法,将主从复合句分为叁类,分别是名词性主从复合句、形容词性主从复合句、副词性主从复合句。我们发现,名词性主从复合句的焦点通常在谓语部分,而形容词性和副词性主从复合句的焦点通常在主句部分。结合Quirk等人(1985)的理论,我们可以将无标记焦点的处理分为两步:首先判断该句符合末尾加重原则还是末尾焦点原则;之后,如果符合末尾焦点原则,可以直接对译保留句子结构。如果符合末尾加重原则,则需要将焦点置于句末,然后再进行翻译。同时,由于汉语中缺乏逻辑连接词,为了进一步明确信息焦点的位置,我们可以在汉语译文中适当添加这类连接词。第叁章是实例分析部分。我们通过分析哥伦比亚作家Hector Abad Faciolince于哥伦比亚大使馆的演讲稿及其译文,验证我们提出的翻译策略。我们的结论是,在西译汉中,无论是词汇聚焦还是句法聚焦,有标记焦点通常可以直接对译进行保留,而无标记焦点则需要根据不同情况选择不同策略保留或者再现原文的信息焦点,使得译文遵从末尾焦点原则。总之,对于原文中任何形式的信息焦点均要在译文中有所体现,以实现信息层面的对等或者对应。鉴于信息焦点的设置是原文内容与风格的重要体现,因此尽可能的复制或还原原文的信息要点是翻译忠实性的更高追求。(本文来源于《北京外国语大学》期刊2019-05-04)
侯茂霞[6](2019)在《英汉语句信息焦点的表现方式及其翻译》一文中研究指出语用学理论的核心概念是意义研究,在其表现意义方面主要是指情境下的意义。同一言语在不同情境下的含义会有所不同,即同一言语在不同语境下对所要表达的信息会有所差异,这就涉及到语言的重点和信息焦点的表达方式。英汉语虽然差别甚大,但是两种语言就其在表现信息焦点问题上有共同之处,都是通过语音、语序、词汇、句法这四种手段。本文旨在语用学意识下,探究它对信息焦点翻译的指导。(本文来源于《安顺学院学报》期刊2019年02期)
郑子龙[7](2019)在《不同类型焦点信息加工及其对声调的影响:来自ERP的证据》一文中研究指出语言的使用是为了交际,而交际实质上是一个动态的信息交流过程。在交流中,交际双方都把自己想要传达的信息编码成一个个信息单位向外传递,这种单位就是信息结构(information structure)。信息结构可以从不同维度进行划分,包括主题-述题,背景-焦点,旧-新。信息结构的研究大部分从焦点和背景这一维度进行考察,一些研究者还把焦点分为纯粹作为新信息的信息焦点和与前文信息形成对比的对比焦点。大量研究表明不同信息结构上的语义整合过程会有所不同,其中两种整合过程上的差异得到了较多的关注。一是对比焦点会比信息焦点投入更多认知资源整合焦点信息的语义,二是焦点上的错误信息会比背景上的得到更多资源进行加工。论文用两个实验分别观察这两个现象,希望为这两种现象提供更多的理解。实验一利用ERP技术,考察读者理解对话语篇中答句句内和句末位置上对比焦点和信息焦点的认知神经过程。实验要求被试认真阅读屏幕上呈现的问答句对,并完成句子理解任务。结果发现,不管是哪种类型的焦点,焦点相较于背景分别诱发一个更大的P2/P3a和LPC,反映了读者加工焦点时相比背景需要花费更多的认知资源分配注意,并完成语篇更新。此外,小句内部信息焦点相比对比焦点诱发了波幅更大的P2/P3a,表明信息焦点在此位置相较对比焦点捕获更多的注意;在小句末尾,对比焦点诱发了比信息焦点波幅更大的LPC,说明对比焦点在句尾耗费更多认知资源完成语篇更新和修正过程。总之,实验一表明听者以不同的方式理解不同类型的焦点,并受到其所处位置的调节。实验二考察普通话连续叁声变调违反加工的语义整合过程,以及是否受信息结构的调节。在本研究中,我们在问答对话中将正确变调(3声变调)、不变调而违反变调规则(3声不变调),以及替换为4声而违反声调的目标词(4声违反)置于焦点或背景上,被试的任务是判断语音的声调是否自然。结果发现,4声违反比3声不变调听感上更加不自然。4声违反相比于正确的3声变调在400-1000ms诱发了波幅更大的中后部正成分,说明被试在尝试再分析4声违反上的声调信息。3声不变调相比于3声变调在400-600 ms诱发了波幅更大的前部负成分,说明3声不变调中的声调信息更难整合到对话当中。然而,4声违反和3声不变调的加工均不受信息结构的调节。因此,实验二表明被试能快速而即时辨别不同类型的声调信息,并且此过程不受信息结构的影响。综上所述,虽然信息结构确实能影响到语义加工过程,如焦点信息的语义整合过程,但是其调节口语韵律信息(如声调)的能力有限。(本文来源于《辽宁师范大学》期刊2019-04-01)
张慧丽,潘海华[8](2019)在《汉语句尾信息焦点与重音实现》一文中研究指出Xu(2004)提出汉语句尾信息焦点不需要重音实现。本文回顾了焦点与重音关联的研究方法的转变,并在新的理论框架下重新审视这个问题。重音作为相对语音显着性,其实现包括发音、声学和听感叁个方面。从发音和声学方面,对单个句子焦点与背景部分做线性比较,句尾信息焦点虽然缺乏音高凸显,但具备明显的音长显着性和更宽音域;对一组相关句子句尾位置不同焦点状态做纵向比较,句尾信息焦点相对于旧信息又具有高度的音高显着性。从听感方面,句尾位置为焦点提供了结构层面的听感显着性。叁个方面都表明汉语句尾信息焦点需要重音实现。句尾信息焦点没有合适的重音实现,则会导致句子不能顺利在表层实现,汉语"把"字句中光杆动词不合法就是一个具体的体现。(本文来源于《当代语言学》期刊2019年01期)
李卫君[9](2018)在《焦点信息的认知加工及其与重读的关系》一文中研究指出信息结构是交流双方传递信息的编码单位,通常可以分为焦点/新信息和背景/旧信息两个维度。重读作为一种重要的韵律信息,在语言理解中发挥着重要作用。通常情况下,人们会重读焦点信息。在一系列的研究中,我们使用ERPs技术考察被试如何加工不同位置的信息焦点和对比焦点,及其与重读的一致性关系。研究采用高限制性问句作为背景,并将两个双字名词作为信息焦点和对比焦点(均为新信息,且为窄焦点)置于答句的小句内和小句末。被试认真听/读这些对话,并完成句子理解任务。听觉研究发现,小句内部和末尾的信息焦点和对比焦点均诱发了一个晚期正成分,表明听者花费了更多认知资源将焦点信息整合到语篇背景当中。此外,在信息焦点背景下重读相比非重读在小句末诱发了更大的正波,而在对比焦点背景下两个位置的重读相比非重读都诱发了正波。这个重读效应可能表明韵律凸显相对非重读信息吸引了更多的注意。更为重要的是,两个位置的信息焦点不重读均诱发了一个负波,而非焦点重读在小句末诱发了一个正波;对于对比焦点,非焦点重读在小句末诱发了一个负波。这可能反映了听者对由重读诱导的信息结构非常敏感,其加工受到焦点类型和位置的影响。视觉研究中,对不同位置信息焦点和对比焦点的研究发现,两类焦点都会诱发P2和晚期正波,可能反映了注意分配过程和即时的语篇更新。此外,信息焦点在小句内相比对比焦点诱发更大的P2,而对比焦点相比信息焦点在小句末诱发更大的晚期正波,这表明读者使用不同的策略加工不同位置的两类焦点。总之,听觉和视觉领域中,两个位置、不同类型焦点诱发了不同的脑电效应,表明被试以一种预期的方式即时利用可得的线索加工焦点和重读信息。(本文来源于《第二十一届全国心理学学术会议摘要集》期刊2018-11-02)
王紫薇[10](2018)在《模拟交传中信息焦点重组策略实践报告》一文中研究指出本实践报告以人工智能相关语料为英汉交传的口译实践材料,从信息论视角探索口译中信息焦点的翻译方法。该语料涵盖了讲座,访谈以及听证会,由于演讲人在讲话过程中,有ppt辅以提示,所以语料具有高度连贯性。为了更好的完成翻译实践,在实践之前,笔者查阅了与人工智能相关的概念以及专业术语,在实践过程中,笔者基于交替传译的形式进行了模拟口译实践,并用录音笔将口译过程记录在案。在口译过程中,笔者发现演讲者往往会通过词汇的删减或者句式的改变来突显信息焦点,因此,该实践报告重点解决了如下问题:什么是信息焦点,在口译过程中如何获取信息焦点?重组的定义是什么?如何根据信息焦点结构进行信息重组?为了解决这些问题,笔者主要采用了文献研究法,案例分析法以及归纳法。经过分析,笔者首先提出了自己对信息焦点以及重组的工作性定义,信息焦点即讲话人最想传递给听众的信息;信息重组则意味着译员在口译过程中抓住信息焦点,并根据目的语表达习惯重新组织语言。在作者选取的音频中,信息焦点结构大致分为叁种:语音焦点,词汇焦点以及句式焦点。针对不同的焦点结构,所采取的重组方法也不同。在处理语音焦点结构时,主要利用调整语序的重组方法,而在词汇焦点结构中,增词与改写的重组方法最为常见。此外,为了保证的句段连贯性,增词以及语序调整多用于句式焦点。最后,本报告总结了信息重组的重要意义,即译员可以将精力主要集中在信息焦点中,从而实现译文的准确性与完整性。(本文来源于《江苏师范大学》期刊2018-06-09)
焦点信息论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
黄浦区是上海中心城区的核心区,以上海的母亲河—黄浦江命名,是上海的经济、行政、文化中心所在地。坐拥城市核心区彰显文化和服务软实力黄浦区是全市各区中唯一全境都在中央活动区范围内的城区,上海城市坐标原点。全区总面积2052平方公里,叁面环水,
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
焦点信息论文参考文献
[1].叶海燕,陈秦.高校学生创新创业新焦点研究——基于广州市近10年“大创计划”和“挑战杯”项目信息的计量分析[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版).2019
[2]..黄浦城市坐标的原点信息消费的焦点[N].中国信息化周报.2019
[3].王烨姝.论信息焦点对雅思阅读单选题的启发[J].海外英语.2019
[4].高洁,曹炯,吕聪.信息焦点理论在机械工程类文本英汉互译中的应用研究[J].安徽电子信息职业技术学院学报.2019
[5].雷致丰.信息聚焦方式与西汉翻译中的信息焦点对应[D].北京外国语大学.2019
[6].侯茂霞.英汉语句信息焦点的表现方式及其翻译[J].安顺学院学报.2019
[7].郑子龙.不同类型焦点信息加工及其对声调的影响:来自ERP的证据[D].辽宁师范大学.2019
[8].张慧丽,潘海华.汉语句尾信息焦点与重音实现[J].当代语言学.2019
[9].李卫君.焦点信息的认知加工及其与重读的关系[C].第二十一届全国心理学学术会议摘要集.2018
[10].王紫薇.模拟交传中信息焦点重组策略实践报告[D].江苏师范大学.2018