照应衔接论文-浦妤

照应衔接论文-浦妤

导读:本文包含了照应衔接论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:屋顶丽人,语篇衔接,人称照应,指示照应

照应衔接论文文献综述

浦妤[1](2019)在《《屋顶丽人》中的衔接照应研究》一文中研究指出衔接是语篇分析领域中的一个基本概念,衔接不仅能够在内部把概念与人际意义组成语篇,还能把语篇和语境联系起来。从功能语法中语篇衔接的照应理论角度,研究英国女性作家多丽丝·莱辛的短篇小说《屋顶丽人》中的语篇衔接中的照应,发现人称照应、指示照应在小说的衔接上起了重要的作用。(本文来源于《中国多媒体与网络教学学报(上旬刊)》期刊2019年11期)

张易男,李燕鸿[2](2019)在《汉英“照应”衔接对比与翻译研究——以《2018年政府工作报告》及其英译版为例》一文中研究指出基于哈利迪和哈桑提出的语法衔接手段,以《2018年政府工作报告》及其英译版为研究对象,对比分析汉英语法衔接中叁种"照应"衔接的使用差异,并从这些差异中归纳出"照应"衔接的翻译方法,以期更好地完善此类政治文献的翻译。(本文来源于《英语教师》期刊2019年09期)

王淦生[3](2019)在《注重前后照应,务求衔接自然——2017年高考全国卷Ⅰ作文升格示例》一文中研究指出真题回放阅读下面的材料,根据要求写作。根据近期一项对来华留学生的调查,他们较为关注的"中国关键词"有:一带一路、大熊猫、广场舞、中华美食、长城、共享单车、京剧、空气污染、美丽乡村、食品安全、高铁、移动支付。请从中选择两叁个关键词来呈现你所认识的中国,写一篇文章帮助外国青年读懂中国。要求选好关键词,使之形成有机的关联;选好角度,明确文体,自拟(本文来源于《中学生阅读(高中版)(下半月)》期刊2019年04期)

王淦生[4](2019)在《注重前后照应,务求衔接自然——考场作文升格一例》一文中研究指出真题回放2017年高考全国Ⅰ卷作文题阅读下面的材料,根据要求写作。(60分)据近期一项对来华留学生的调查,他们较为关注的"中国关键词"有:一带一路、大熊猫、广场舞、中华美食、长城、共享单车、京剧、空气污染、美丽乡村、食品安全、高铁、移动支付。请从中选择两叁个关键词来呈现你所认识的中国,写一篇文章帮助外国青年读懂中(本文来源于《全国优秀作文选(高中)》期刊2019年04期)

荣正浩,夏云[5](2019)在《探析英汉对比翻译中的照应衔接》一文中研究指出照应衔接对文章的连贯性起着重要的作用,由于英语和汉语语篇结构存在差异性,因此在英汉互译过程中,需要译者运用衔接手段,使语篇连贯。概述照应衔接的定义、分类,及其在英汉双语中的差异。从语篇构成的严密性、句子结构的完整性等两个方面探究照应衔接在英汉对比翻译中的应用。(本文来源于《英语教师》期刊2019年02期)

史荣梅[6](2018)在《韩国学生汉语书面语语际衔接手段偏误研究》一文中研究指出对外汉语教学的根本目的是培养留学生运用汉语进行交际的能力,交际能力包括组句成段的能力,即语际能力;也包括组段成篇的能力,即语篇能力。语际能力是语篇能力的前提和基础,如果语际能力掌握不好会制约语篇能力的表达,进而影响留学生运用汉语进行交际的能力。韩国学生在书面表达时,经常出现前言不搭后语、成句不成段的现象,其根本原因是语际衔接手段运用不当。因此,有必要针对韩国学生汉语书面语的语际衔接手段偏误进行专门研究。本文基于语篇衔接理论、对比分析理论和偏误分析理论,运用定量和定性结合的方法、文献法、数据统计的方法,对韩国学生汉语书面语语际衔接手段偏误进行研究。在前人研究的基础上,对语际衔接手段偏误重新分类、整理。以照应衔接和关联词语衔接为研究对象,分别总结了其中的偏误类型,归纳为缺失、冗余、误用叁种。通过分析发现,韩国学生产生偏误的原因主要受母语负迁移、过度泛化、交际策略等因素的影响。针对偏误产生的原因,本文最后,从学习者和教学两个角度提出了相关的教学策略。(本文来源于《青岛大学》期刊2018-05-26)

孙志祥,李如[7](2017)在《英汉科技语篇语内照应衔接手段对比研究》一文中研究指出该文主要以Halliday的功能主义语言学理论为指导,旨在科技语篇,尤其以DESIGN ISSUES杂志英文原文和译文文本作为语料,对科技语篇翻译所用的衔接手段予以对比,以实例进一步研究其英汉语内照应衔接手段的异同,以期为英汉语篇的翻译提供一些借鉴。(本文来源于《海外英语》期刊2017年06期)

王雪娇[8](2017)在《中英学生硕士论文英文摘要中的照应衔接手段比较研究》一文中研究指出自1976年韩礼德和哈桑发表《英语的衔接》一书以来,衔接手段对于实现语篇连贯的重要性便受到了广泛的关注和研究,照应作为一项重要的衔接手段也受到长期的重视。然而,纵观以往的相关研究,很少有研究从二语教学和习得的角度比较英语本族语者和非本族语者对于照应衔接手段的使用,且将英语本族语者和非本族语者硕士论文英文摘要作为语料比较照应衔接手段使用的研究更加少见,这些都表明了本论文的必要性。本文以中英学生硕士论文中的英文摘要为语料,中国学生所写的100篇英文摘要来自CNKI,英国学生所写的100篇英文摘要来自PQDT。本文采取定性与定量相结合的办法,旨在回答叁个研究问题:(1)中英学生在硕士论文英文摘要的写作中对于照应衔接手段的使用存在哪些相似点和不同点?(2)中国学生在英文摘要的写作中存在哪些照应衔接手段的误用?(3)产生这些相似点和不同点以及误用情况的可能因素有哪些?本论文的研究发现如下:(1)在对叁种照应衔接手段的使用上均发现了相同点和不同点。两组学生使用这些衔接手段的总体趋势相近,中国学生使用人称照应、指示照应、比较照应的频率为(12.2%,80.7%,6.9%),英国学生使用这些衔接手段的频率为(16%,75.6%,8%),两组学生均使用指示照应最频繁,比较照应最不频繁。在对人称照应的使用上,两组学生对第二人称照应(0%,0.7%),某些第叁人称照应(39.78%,40.4%)以及“one”/“one’s”(12.1%,10.9%)的使用相类似,而对单数第一人称照应(0.29%,23.3%)和“it”/“its”(41.5%,17.2%)的使用则区别很大。在对指示照应的使用上,他们对“this”,“those”,“now”和“here”,“there”和“then”(8.22%,10.94%)的使用存在相似点,但对于“these”(1.14%,4.3%),“that”(6.46%,13.8%)和“the”(84.18%,70.94%)的使用则有所不同。在对比较照应的使用上,两组学生均未使用如“identical”,“identically”,“equal”,“equally”,“else”,“likewise”,“additional”等比较照应,对于“other”(9.09%,12.02%),“otherwise”(0%,0.48%)和比较级(36.36%,38.94%)的使用颇为相似。然而,英国学生对于其它比较照应如“same”,“similar”和“similarly”,“different”和“differently”的使用均比中国学生频繁地多。(2)中国学生对人称照应、指示照应、比较照应的误用率分别为35.16%,19.62%和8.08%,最常被误用的是人称照应,最少被误用的是比较照应。在人称照应上,中国学生误用第叁人称照应(41%),第一人称照应(20%),“one”/“one’s”(2%)。在指示照应上,中国学生误用“the”(20.51%),“this”/“these”(20%),“that”/“those”(12.26%)。在比较照应上,中国学生误用比较级(13.89%),“so”(12.12%),“other”(11.11%)。(3)两组学生在照应衔接手段的使用上存在一些相似点,如鲜少使用第二人称照应,大量使用第叁人称照应以及对于“the”的频繁使用,引起这些相似点的因素也许可以归结为对于英语学术文章写作的相似要求;而两组学生不同的文化背景或许可以视作其对于第一人称照应尤其是第一人称单数照应使用上存在不同的一个原因,不同的语言环境和语言能力也许是作为英语本族语者的英国学生对比较照应的使用比中国学生更具多样性的可能因素;至于中国学生对于照应衔接手段的误用,语内迁移和语际迁移或可视作主要的影响因素。通过分析中英学生对照应衔接手段的使用存在的相似点和不同点以及中国学生对其的误用情况,本论文指出了这些相似点、不同点以及两组学生在照应衔接手段使用上的差距,希望本论文的研究成果可以为二语教学和习得提供一些启示。尽管有了这些发现,本研究仍存在一些不可避免的局限性,包括语料的范畴,收集语料的过程,以及分析可能因素的过程,这些都将在未来的研究中一一克服。(本文来源于《东北师范大学》期刊2017-05-01)

李楠[9](2017)在《从指称照应角度认识英汉语篇衔接的差异——以《菩提树下》与其英译本对比分析为例》一文中研究指出衔接手段决定着一篇完整的语篇是否有语义的连贯性,指称照应是汉英语篇衔接中最普遍的一种。指称关系涉及物、事、人、时间地点等一切方面。本文以郭沫若先生的《菩提树下》及其张培基先生的英译文的指称照应用法分析为基础,旨在阐明这种衔接方式在英汉语篇中的异同之处,进而指明在汉英翻译中应注意的问题。(本文来源于《课程教育研究》期刊2017年08期)

尹敬爱,权赫哲[10](2016)在《浅析汉韩语篇翻译中照应衔接机制的实现》一文中研究指出照应是实现语篇连贯的重要衔接机制之一。本文根据衔接理论,结合商务韩国语语篇翻译实例,着重分析和探讨汉韩翻译中人称照应的实现形式以及汉韩两种语言在照应这一衔接手段方面的一些共性和差异,以帮助韩国语学习者更好地理解照应的语义与连贯的关系,从而更准确地把握和运用作为翻译策略的照应这一衔接机制,在翻译实践中生产出更多衔接合理、语义连贯的译文。(本文来源于《韩国语教学与研究》期刊2016年04期)

照应衔接论文开题报告

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

基于哈利迪和哈桑提出的语法衔接手段,以《2018年政府工作报告》及其英译版为研究对象,对比分析汉英语法衔接中叁种"照应"衔接的使用差异,并从这些差异中归纳出"照应"衔接的翻译方法,以期更好地完善此类政治文献的翻译。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

照应衔接论文参考文献

[1].浦妤.《屋顶丽人》中的衔接照应研究[J].中国多媒体与网络教学学报(上旬刊).2019

[2].张易男,李燕鸿.汉英“照应”衔接对比与翻译研究——以《2018年政府工作报告》及其英译版为例[J].英语教师.2019

[3].王淦生.注重前后照应,务求衔接自然——2017年高考全国卷Ⅰ作文升格示例[J].中学生阅读(高中版)(下半月).2019

[4].王淦生.注重前后照应,务求衔接自然——考场作文升格一例[J].全国优秀作文选(高中).2019

[5].荣正浩,夏云.探析英汉对比翻译中的照应衔接[J].英语教师.2019

[6].史荣梅.韩国学生汉语书面语语际衔接手段偏误研究[D].青岛大学.2018

[7].孙志祥,李如.英汉科技语篇语内照应衔接手段对比研究[J].海外英语.2017

[8].王雪娇.中英学生硕士论文英文摘要中的照应衔接手段比较研究[D].东北师范大学.2017

[9].李楠.从指称照应角度认识英汉语篇衔接的差异——以《菩提树下》与其英译本对比分析为例[J].课程教育研究.2017

[10].尹敬爱,权赫哲.浅析汉韩语篇翻译中照应衔接机制的实现[J].韩国语教学与研究.2016

标签:;  ;  ;  ;  

照应衔接论文-浦妤
下载Doc文档

猜你喜欢