导读:本文包含了两个转换论文开题报告文献综述及选题提纲参考文献,主要关键词:复合型海滩,砂泥转换带,台湾海峡,闽江口
两个转换论文文献综述
周湘,蔡锋,戚洪帅,王立辉,赵绍华[1](2019)在《台湾海峡西岸两个典型复合型海滩砂泥转换带对比研究》一文中研究指出根据福建沿海砂泥复合型海滩的分布特征,选取闽江口左坑和九龙江口南太武两个典型砂泥复合型海滩作为研究对象,开展SMT土力学和空间分布特征初步研究。基于两个海滩SMT位置及两侧共6个柱状沉积物样品的土力学性质分析,完善了砂泥转换带(sand-mud transition,简称SMT)野外判定方法;结合SMT空间分布特征及洪、枯两季差异分析,初步探讨了影响SMT分布的主要因素及控制过程。研究结果认为,对于表层砂泥分界明显的海滩,可根据SMT的定义结合沉积物粒度变化快速判定;而对于无法直接判定SMT位置的复合型海滩,可将海滩表层沉积物抗剪强度作为快速准确判定SMT位置的辅助指标,本次研究取15 k Pa作为SMT判定阈值。闽江口左坑和九龙江口南太武海滩SMT高程及其空间分布特征有明显差异,这种差异在洪、枯水季又发生一定改变,主要与泥沙物源和水动力条件变化有关,SMT具体变化情况由砂质和泥质的输运或水动力强度决定。(本文来源于《海洋工程》期刊2019年05期)
刘冬辉[2](2019)在《“两个转换”相得益彰》一文中研究指出今年5月6日的全市银行行长座谈会指出,在当前东营发展转折转型的关键时期,政府、银行、企业都要切实履行职责,深入开展“担当作为、狠抓落实”大竞赛、大比武,同舟共济合力攻坚,共同打造良好金融生态,努力实现金融动能转换与新旧动能转换相得益彰。近年来,面(本文来源于《东营日报》期刊2019-08-23)
谭安奎[3](2018)在《从国王到人民:“两个身体”隐喻的转换抑或拒斥》一文中研究指出国内学者试图以完全相反的方式将"国王的两个身体"这一英国中世纪政治神学中的经典拟制适用于现代政治,但这一隐喻无论是从空间还是时间维度上进行扩展解读,都会遭遇有机论国家观与现代抽象国家观的对立,而后者本质上是一个个人主义背景下抽象的人民主权者的建构问题。现代政治要面对的是人民的两种形态,即抽象化的人民与具象化的人民及其关系问题,它与"人民的两个身体"存在根本差别。现代人民主权政治优先考虑的是政治正当性的辩护根据,而非政治生活中的神圣性体验问题。相应地,现代政治共同体的延续性与同一性,也是通过人民建构所依据的规范性原则及其制度化表达的持续性,而非"两个身体"隐喻背后的政治神学框架来保证的。(本文来源于《探索与争鸣》期刊2018年12期)
陈晓明[4](2018)在《当代史的“不响”与转换——《繁花》里的两个时代及其美学》一文中研究指出题辞:它发掘真实,这生来的形象我们畏惧从不敢显露;站在不稳定的点上……——穆旦,《诗二章》,1943年在2015年举行的第九届茅盾文学奖的评奖中,《繁花》以最为无可争议的方式获得该奖项,这在该奖项的历届评奖过程中也是少见的。颁奖辞也是不吝褒奖,称其"遥承近代小说传统,将满含文化记忆和生活气息的方言重新擦亮、反复调试","如一个生动的说书人,将独特的音色和腔调赋予世界","在小历史中见出大历史,(本文来源于《文艺争鸣》期刊2018年09期)
杜先一[5](2018)在《从《呼啸山庄》两个中译本看英语文学文本汉译的结构转换》一文中研究指出在英语文学的翻译工作中,译者会对英语句子结构进行一定的"本土化改造",以满足中国读者的阅读体验和理解便捷度。基于此,本文从"被动句-被动句"、"被动句-主动句"两种结构转换角度入手,围绕其中的有施动者被动句、无施动者被动句、主谓结构主动句、泛指人称主动句、"是……的"结构主动句进行了分析,意在通过《呼啸山庄》两个中译本研究出英语文学文本汉译的结构转换方法。(本文来源于《青年文学家》期刊2018年03期)
王胜男,王占斌[6](2017)在《话轮转换与戏剧对白翻译——以《进入黑夜的漫长旅程》两个中译本为例》一文中研究指出话轮转换是会话分析中的一个核心术语,是戏剧文体学分析中的重要概念,为戏剧对白翻译研究提供了新的视角和理论框架。话轮转换系统的两个重要组成部分——话轮构建和话轮分配,对于保证人物对白自然灵动的动态效果和持续性互动起着至关重要的作用。本文选取《进入黑夜的漫长旅程》张廷琛和王朝晖、梁金柱两个译本进行对比分析,从话轮构建和话轮分配两个方面进行系统对比,探究出张译本相对更适合舞台表演的原因在于其灵活地运用了话轮转换策略。(本文来源于《山西大同大学学报(社会科学版)》期刊2017年06期)
周荣顺,张馥丽[7](2017)在《东岳:“两个替代”构筑动能转换新高地》一文中研究指出前不久,在我市召开的首届中国氟硅产业发展大会,吸引了中国工程院、中国科学院、清华大学、北京化工大学、山东大学、上海交通大学等科研院所的院士、专家及奔驰、格力、海尔等国内外企业巨头纷至沓来,可谓是一次氟硅产业精英全球性盛会。氟硅产业发展大会之所以花落淄博,(本文来源于《淄博日报》期刊2017-08-20)
邵世洁[8](2016)在《由两个案例引起的刑事责任向民事责任转换之思考》一文中研究指出本文由两个案例引出,系笔者从两个实践案例中发散出的对于刑事责任向民事责任转换的思考。刑事责任与民事责任之间并没有不可逾越的鸿沟,一定条件下由刑事责任向民事责任转换有利于落实宽严相济的刑事政策,实现社会正义。(本文来源于《法制与社会》期刊2016年27期)
熊婷[9](2016)在《典籍英译中的国俗语义转换——以《牡丹亭》两个英译本为例》一文中研究指出翻译是用一种语言表达另一种语言的意义,要完成转换信息的翻译任务,最大的困难之一就是如何处理好国俗词语,达到国俗词语的完美转换。汉语典籍中含有大量的国俗词语,在英译这些国俗词语时,需依据英汉民族的文化背景和认知方式,采用不同的翻译策略,以达到跨文化交际的目的。(本文来源于《戏剧之家》期刊2016年16期)
陈良顺[10](2016)在《MCGS触摸屏两个窗口循环转换的几种方法》一文中研究指出引入了使用多种方式实现两个窗口循环切换的任务,以提高学生对触摸屏软件的理解,加强对软件的应用能力,更加专注于简单任务的精细化操作。(本文来源于《闽西职业技术学院学报》期刊2016年02期)
两个转换论文开题报告
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
今年5月6日的全市银行行长座谈会指出,在当前东营发展转折转型的关键时期,政府、银行、企业都要切实履行职责,深入开展“担当作为、狠抓落实”大竞赛、大比武,同舟共济合力攻坚,共同打造良好金融生态,努力实现金融动能转换与新旧动能转换相得益彰。近年来,面
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
两个转换论文参考文献
[1].周湘,蔡锋,戚洪帅,王立辉,赵绍华.台湾海峡西岸两个典型复合型海滩砂泥转换带对比研究[J].海洋工程.2019
[2].刘冬辉.“两个转换”相得益彰[N].东营日报.2019
[3].谭安奎.从国王到人民:“两个身体”隐喻的转换抑或拒斥[J].探索与争鸣.2018
[4].陈晓明.当代史的“不响”与转换——《繁花》里的两个时代及其美学[J].文艺争鸣.2018
[5].杜先一.从《呼啸山庄》两个中译本看英语文学文本汉译的结构转换[J].青年文学家.2018
[6].王胜男,王占斌.话轮转换与戏剧对白翻译——以《进入黑夜的漫长旅程》两个中译本为例[J].山西大同大学学报(社会科学版).2017
[7].周荣顺,张馥丽.东岳:“两个替代”构筑动能转换新高地[N].淄博日报.2017
[8].邵世洁.由两个案例引起的刑事责任向民事责任转换之思考[J].法制与社会.2016
[9].熊婷.典籍英译中的国俗语义转换——以《牡丹亭》两个英译本为例[J].戏剧之家.2016
[10].陈良顺.MCGS触摸屏两个窗口循环转换的几种方法[J].闽西职业技术学院学报.2016